< Job 28 >

1 Zeker, er is een plaats, waaruit het zilver komt, Een oord, waar het goud wordt gewassen,
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 Het ijzer uit de bodem gehaald, De steen tot koper gesmolten;
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, [Anderswo: Staub] und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
3 Waar men in de uiterste duisternis doordringt, En de diepste plekken doorvorst. In de rotsen, duister en somber.
Er [d. h. der Mensch] hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
4 Worden schachten gehakt door een volk, dat er niet hoort, Dat door de wandelaars wordt vergeten, Daar ver van de mensen hangt en zweeft;
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
5 En de aarde, waaruit het brood ontspruit, Wordt in haar ingewanden omgewoeld als door vuur.
Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
6 Haar rotsen zijn de plaats van saffier, Haar stof bevat goud;
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin. [Eig. sind ihm [dem Sitze des Saphirs] eigen]
7 De arend kent er de weg niet heen, Het valkenoog bespeurt hem niet;
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts [O. Geiers] nicht erblickt hat;
8 De roofdieren betreden hem niet, De luipaard gaat er niet heen.
den die wilden Tiere [W. die Söhne des Stolzes] nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
9 De mens slaat zijn hand aan de harde steen, Woelt de bergen om van hun grondslag af,
Er [d. h. der Mensch] legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
10 Breekt gangen in de rotsen uit, Niets kostbaars ontsnapt aan zijn oog;
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
11 Hij zoekt de bronnen der stromen af, En brengt wat verborgen lag aan het licht.
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
12 Maar de wijsheid, waar is zij te vinden, En waar is het oord van het inzicht?
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
13 De mens kent er de weg niet heen, In het land der levenden bevindt ze zich niet.
Kein Mensch kennt ihren Wert, [Eig. das was ihr gleichkommt] und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 De afgrond roept: In mij is ze niet! De zee herhaalt: Ze is niet bij mij!
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 Zij wordt niet gekocht voor het fijnste goud, Geen zilver gewogen, om haar te betalen;
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
16 Zij wordt niet geschat tegen goud van Ofir, Tegen kostbare onyx, noch saffier;
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
17 Geen goud, geen glaswerk kan haar evenaren, Geen gouden vaas is haar prijs.
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
18 Paarlen en kristal zijn naast haar niet in tel, Het vinden der wijsheid gaat dat van koralen te boven;
Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
19 Topaas van Koesj kan het niet bij haar halen, Het zuiverst goud weegt niet tegen haar op.
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 De wijsheid, waar komt zij vandaan; Het inzicht, waar is zijn plaats?
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
21 Zij ligt verborgen voor het oog van al wat leeft, Verscholen voor de vogels in de lucht;
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
22 De onderwereld en dood roepen uit: Onze oren hebben enkel van haar bij geruchte gehoord.
Der Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
23 Het is God, die de weg naar haar kent, Hij alleen weet, waar zij toeft.
Gott versteht ihren Weg, [O. den Weg zu ihr] und er kennt ihre Stätte.
24 Want Hij blikte tot aan de grenzen der aarde, Zag al wat onder de hemel bestond:
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
25 Toen Hij het gewicht van de wind bepaalde, De maat voor het water bestemde;
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
26 Toen Hij de regen zijn wet gaf, En de donder zijn weg.
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
27 Toen aanschouwde Hij haar en verkondigde haar, Kende Hij haar en doorgrondde haar;
da sah er sie und tat sie kund, [O. durchzählte sie] er setzte sie ein [O. stellte sie hin] und durchforschte sie auch.
28 Maar Hij sprak tot den mens: Zie, de vreze des Heren is wijsheid, En het kwade te mijden is inzicht!
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.

< Job 28 >