< Job 28 >

1 Zeker, er is een plaats, waaruit het zilver komt, Een oord, waar het goud wordt gewassen,
Il y a pour l'argent un lieu d'où on l'extrait, pour l'or un lieu où on l'épure.
2 Het ijzer uit de bodem gehaald, De steen tot koper gesmolten;
Le fer se tire de la terre, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 Waar men in de uiterste duisternis doordringt, En de diepste plekken doorvorst. In de rotsen, duister en somber.
L'homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu'au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l'ombre de la mort.
4 Worden schachten gehakt door een volk, dat er niet hoort, Dat door de wandelaars wordt vergeten, Daar ver van de mensen hangt en zweeft;
Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu'ignore le pied des vivants; suspendu, il vacille, loin des humains.
5 En de aarde, waaruit het brood ontspruit, Wordt in haar ingewanden omgewoeld als door vuur.
La terre, d'où sort le pain, est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 Haar rotsen zijn de plaats van saffier, Haar stof bevat goud;
Ses roches sont le lieu du saphir, et l'on y trouve de la poudre d'or.
7 De arend kent er de weg niet heen, Het valkenoog bespeurt hem niet;
L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, l'œil du vautour ne l'a point aperçu.
8 De roofdieren betreden hem niet, De luipaard gaat er niet heen.
Les animaux sauvages ne l'ont point foulé, le lion n'y a jamais passé.
9 De mens slaat zijn hand aan de harde steen, Woelt de bergen om van hun grondslag af,
L'homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.
10 Breekt gangen in de rotsen uit, Niets kostbaars ontsnapt aan zijn oog;
Il perce des galeries dans les rochers; rien de précieux n'échappe à son regard.
11 Hij zoekt de bronnen der stromen af, En brengt wat verborgen lag aan het licht.
Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
12 Maar de wijsheid, waar is zij te vinden, En waar is het oord van het inzicht?
Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le lieu de l'Intelligence?
13 De mens kent er de weg niet heen, In het land der levenden bevindt ze zich niet.
L'homme n'en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
14 De afgrond roept: In mij is ze niet! De zee herhaalt: Ze is niet bij mij!
L'abîme dit: « Elle n'est pas dans mon sein; » la mer dit: « Elle n'est pas avec moi. »
15 Zij wordt niet gekocht voor het fijnste goud, Geen zilver gewogen, om haar te betalen;
Elle ne se donne pas contre de l'or pur, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
16 Zij wordt niet geschat tegen goud van Ofir, Tegen kostbare onyx, noch saffier;
On ne la met pas en balance avec de l'or d'Ophir, avec l'onyx précieux et avec le saphir.
17 Geen goud, geen glaswerk kan haar evenaren, Geen gouden vaas is haar prijs.
L'or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l'échange pas pour un vase d'or fin.
18 Paarlen en kristal zijn naast haar niet in tel, Het vinden der wijsheid gaat dat van koralen te boven;
Qu'on ne fasse pas mention du corail et du cristal: la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 Topaas van Koesj kan het niet bij haar halen, Het zuiverst goud weegt niet tegen haar op.
La topaze d'Ethiopie ne l'égale pas, et l'or pur n'atteint pas sa valeur.
20 De wijsheid, waar komt zij vandaan; Het inzicht, waar is zijn plaats?
D'où vient donc la sagesse? Où est lieu de l'Intelligence?
21 Zij ligt verborgen voor het oog van al wat leeft, Verscholen voor de vogels in de lucht;
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.
22 De onderwereld en dood roepen uit: Onze oren hebben enkel van haar bij geruchte gehoord.
L'enfer et la mort disent: « Nous en avons entendu parler. » (questioned)
23 Het is God, die de weg naar haar kent, Hij alleen weet, waar zij toeft.
C'est Dieu qui connaît son chemin, c'est lui qui sait où elle réside.
24 Want Hij blikte tot aan de grenzen der aarde, Zag al wat onder de hemel bestond:
Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous le ciel.
25 Toen Hij het gewicht van de wind bepaalde, De maat voor het water bestemde;
Quand il réglait le poids des vents, qu'il mettait les eaux dans la balance,
26 Toen Hij de regen zijn wet gaf, En de donder zijn weg.
quand il donnait des lois à la pluie, qu'il traçait la route aux éclairs de la foudre,
27 Toen aanschouwde Hij haar en verkondigde haar, Kende Hij haar en doorgrondde haar;
alors il l'a vue et l'a décrite, il l'a établie et en a sondé les secrets.
28 Maar Hij sprak tot den mens: Zie, de vreze des Heren is wijsheid, En het kwade te mijden is inzicht!
Puis il a dit à l'homme: La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l'intelligence.

< Job 28 >