< Job 26 >
1 Job antwoordde, en sprak
Jòb pran lapawòl ankò, li di l' konsa:
2 Hoe goed weet ge den zwakke te helpen, De krachteloze arm te stutten?
-Ou gen tan konn konsole moun ki nan lafliksyon! Ou gen tan konn lonje men bay moun ki san fòs!
3 Hoe weet ge den onwetende raad te geven, En wat wijze lessen spreidt ge ten toon?
Ala bon konsèy ou bay moun ki san konprann lan! Ou gen tan gen anpil konesans nan ou!
4 Met wiens hulp hebt ge uw woord gesproken Wiens geest is van u uitgegaan?
Men, pou ki moun tout bèl diskou sa yo? Ki moun ki mete pawòl sa yo nan bouch ou?
5 De schimmen beven onder de aarde De wateren sidderen met die erin wonen;
Bildad pran lapawòl ankò li di: -Nanm moun mouri k'ap viv nan fon lanmè a ap tranble anba tè a.
6 Het dodenrijk ligt naakt voor zijn oog, De onderwereld zonder bedekking. (Sheol )
Peyi kote mò yo ye a louvri aklè devan je Bondye. Pa gen anyen ki pou anpeche Bondye wè sa k'ap pase ladan l'. (Sheol )
7 Hij spant het Noorden over de baaierd, Hangt de aarde boven het niet;
Se li menm ki louvri syèl ki sou bò nò a anlè, san anyen pou soutni l'. Li pandye tè a ankò san anyen pou kenbe l'.
8 Hij knevelt de wateren in zijn zwerk, De wolken bersten niet onder haar last;
Se li menm ki plen nwaj yo dlo. Se li menm ki pa kite pèz dlo a pete nwaj yo.
9 Hij bedekt het gelaat der volle maan, En spreidt er zijn nevel over uit.
Se li menm ki kache lalin plenn lan dèyè yon nwaj.
10 Hij trekt een kring langs de waterspiegel, Waar het licht aan de duisternis grenst;
Se li menm ki trase yon wonn sou lanmè a, li separe limyè ak fènwa.
11 De zuilen van de hemel staan te waggelen, Rillen van angst voor zijn donderende stem.
Lè li bay poto ki soutni syèl la yon prigad, yo sezi, yo pran tranble sitèlman yo pè.
12 Hij zwiept de zee door zijn kracht, Ranselt Ráhab door zijn beleid;
Avèk fòs ponyèt li, li fè lanmè a vin dou devan li. Avèk ladrès li, li kraze Raab, gwo bèt lèd la.
13 Zijn adem blaast de hemel schoon, Zijn hand doorboort de vluchtende Slang!
Avèk souf li, li fè syèl la vin klè. Avèk men li, li touye gwo koulèv ki t'ap kouri chape a.
14 Is dit nog enkel de zoom van zijn wegen Hoe weinig verstaan wij ervan, En wie begrijpt dan de kracht van zijn donder?
Sa se yon ti kal nan tou sa li fè. Se sa ase ki resi rive nan zòrèy nou! Men, ki moun ki ka konnen tou sa Bondye fè?