< Job 26 >
1 Job antwoordde, en sprak
Or Job reprenant dit:
2 Hoe goed weet ge den zwakke te helpen, De krachteloze arm te stutten?
A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie? Son bras manque-t-il de force?
3 Hoe weet ge den onwetende raad te geven, En wat wijze lessen spreidt ge ten toon?
Avec qui t'ingères-tu de délibérer? N'est-il pas toute sagesse? A qui offres-tu tes services? N'est-ce pas au Tout-Puissant?
4 Met wiens hulp hebt ge uw woord gesproken Wiens geest is van u uitgegaan?
A qui s'adressent tes paroles? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein?
5 De schimmen beven onder de aarde De wateren sidderen met die erin wonen;
Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent?
6 Het dodenrijk ligt naakt voor zijn oog, De onderwereld zonder bedekking. (Sheol )
L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement. (Sheol )
7 Hij spant het Noorden over de baaierd, Hangt de aarde boven het niet;
Il a étendu le Nord jusqu'au vide; il a suspendu la terre sur le néant.
8 Hij knevelt de wateren in zijn zwerk, De wolken bersten niet onder haar last;
Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu'il les contient elles ne peuvent s'ouvrir.
9 Hij bedekt het gelaat der volle maan, En spreidt er zijn nevel over uit.
Il a voilé son trône; il l'a entouré de ses nuées.
10 Hij trekt een kring langs de waterspiegel, Waar het licht aan de duisternis grenst;
La surface des eaux, à son ordre, s'est arrondie jusqu'au lieu où la lumière s'associe aux ténèbres.
11 De zuilen van de hemel staan te waggelen, Rillen van angst voor zijn donderende stem.
Il a examiné les colonnes du ciel; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
12 Hij zwiept de zee door zijn kracht, Ranselt Ráhab door zijn beleid;
Il a calmé par sa force la fureur des flots; il a dompté par sa science le monstre marin.
13 Zijn adem blaast de hemel schoon, Zijn hand doorboort de vluchtende Slang!
Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
14 Is dit nog enkel de zoom van zijn wegen Hoe weinig verstaan wij ervan, En wie begrijpt dan de kracht van zijn donder?
Ceci n'est qu'une part de ses voies; nous ne pouvons parler de lui qu'en un langage obscurci de vapeur; qui sait ce qu'il fera de son tonnerre?