< Hebreeën 12 >
1 Welnu dan, omringd van zulk een wolk van getuigen, laat ons iedere belemmering en hinder van zonde wegwerpen van ons, en dan met volharding de wedloop beginnen, die voor ons ligt;
ଇ ଲାକେ ସାକିର୍ତି ର ଗାଜା ଦାଡ଼୍ ମାନାୟାର୍ ମା ଚାର୍ବେଣ୍ତାଂ ମୁକ୍ତାତାର୍ଣ୍ଣା । ଲାଗିଂ ୱାଡ, ଇମ୍ଣି ସବୁ ବିସ୍ରେ ମା ହାନାକା ବନ୍ଦ୍କିଦ୍ନାତା ଆରି ଇମ୍ଣି ପାପ୍ ସବୁ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜେଲ୍ଜି ଆସ୍ତାତ୍ନା, ହେ ୱିଜ଼ୁ ପିସ୍ସି ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଇଟ୍କାଡ଼୍ କିଜ଼ି ସାସ୍ତାଂ ମା ହାନି ହାଜ଼ିତ ହନ୍ନାସ୍ ।
2 het oog gevestigd op Jesus, aanvang en einde van het geloof. Hij heeft in plaats van de vreugde, die Hem toekwam, een kruis op Zich genomen, en de schande niet geacht; maar is dan ook gezeten ter rechterzijde van Gods troon.
ଇନେର୍ ଜପି ଆସେଙ୍ଗ୍ ଚିମ୍ରାଜ଼ି ପାର୍ତି ଚିନ୍ତା କିନାସ୍, ଜିସୁ କାଜିଂ ମା ହୁଡ଼୍ନାକା ବନ୍ଦ୍ କିନାସ୍, କ୍ରୁସ୍ନି ହାକି ବଗି କିତାନ୍, ଆରେ ଇସ୍ୱର୍ତି ଗାଦିନି ତିନା ବାଗାଙ୍ଗ୍ କୁଚ୍ଚାନ୍ନା ।
3 Houdt Hem toch voor ogen, die van de zondaars zulk een tegenspraak heeft verduurd, opdat gij niet uitgeput raakt en de zielskracht verliest.
ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ଜାର୍ ଜାର୍ ମାନ୍ତ ବିୱାହିଂ ଦୁକ୍ ପାୟା ଆୱାଦାଂ; ଇଦାଂ କାଜିଂ ଇନେନ୍ ପାପିର୍ତାଂ ଏଚେକ୍ ଇଣ୍ ବିରୁଦ୍ତ ନଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ କୁଟୁମ୍ତିଂ ଚିନ୍ତା କିତାନ୍, ହେୱାନ୍ତି ବିସ୍ରେ ଚିନ୍ତା କିୟାଟ୍ ।
4 Nog hebt gij niet ten bloede toe weerstand geboden in de strijd tegen de zonde;
ଏପେଙ୍ଗ୍ ପାପ୍ ବିରୁଦ୍ତ ଜୁଜ୍ କିଜ଼ି ନଙ୍ଗ୍ ପାତେକ୍ ନେତେର୍ ନସ୍ଟଆନି ପାତେକ୍ ଟେବାୟ୍ କିୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା,
5 en zijt gij dan reeds de vermaning vergeten, die u als zonen toespreekt: Mijn zoon, verwerp de kastijding des Heren niet, En wees niet ontmoedigd, zo ge door Hem wordt bestraft.
ଆରେ ହିମ୍ଣାଙ୍ଗ୍ ଲାକେ ମି କାଜିଂ ଲେକିକିତି ଇ ୱାରିକିନି କାତା ବାଣାତାଦେର୍ଣ୍ଣା? “ଏ ନା ମାଜ଼ି, ମାପ୍ରୁତି ସାସନ୍ତିଂ ହାରୁ ଇଞ୍ଜି ବାବି କିମାଟ୍, ହେୱାନ୍ତି ହୁଦାଂ ଲେତ୍ୟା ଆତିସ୍ ୱାହ୍ମାଟ୍,
6 Want de Heer kastijdt dien Hij bemint, Tuchtigt elken zoon, dien Hij liefheeft.
ଇନାକିଦେଂକି ମାପ୍ରୁ ଇନେରିଂ ଜିଉନନାନ୍, ହେୱାନିଂ ସାସନ୍ କିନାନ୍, ଆରେ ଇମ୍ଣି ମାଜ଼ିଙ୍ଗ୍ ଇଡ଼୍ନାନ୍, ହେୱାନିଂ ଟ୍ରାକ୍ନାନ୍ ।”
7 Verdraag het dus als een kastijding; God behandelt u als zonen. Want is er wel een zoon, die door zijn vader niet wordt gekastijd?
ସାସନ୍ ଉଦେସ୍ତ ଏପେଙ୍ଗ୍ କସ୍ଟ ବଗ୍ କିନାଦେରା, ଇସ୍ୱର୍ ମି ଲାହାଂ ମାଜ଼ି ଲାକେ ଚିନ୍ତା କିଦ୍ନାନା, ଇନାକିଦେଂକି ଆବା ଇନେରିଂ ସାସନ୍ କିଉନ୍, ଏଲେଙ୍ଗ୍ ମାଜ଼ି ଇନେର୍ ମାନାନ୍?
8 Zo gij dus zonder kastijding zoudt wezen, waarvan allen hun deel krijgen, dan waart gij bastaards en geen zonen.
ମତର୍ ଇମ୍ଣି ସାସନ୍ନି ମେହାନାକା, ଜଦି ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେବେନି ମେହାଣ୍ ଆକାୟ୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ମାଜ଼ି ଆୱାଦାଂ ଉପ୍କା ମାଜ଼ି କାଦେର୍ ।
9 Bovendien, we hebben vaders naar het vlees gehad, die ons kastijdden, en we kwamen tot inkeer; zullen we ons dan niet veel meer onderwerpen aan den Vader der geesten, en leven?
ଆରେ ପା, ମା ସାସନ୍ କାରିୟା ମା ଗାଗାଡ଼୍ନି ଆବାରିଂ ଆସେଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍କିନାକା କିତାସ୍; ୱାଟିଂ ମା ଆବାତି ନଲେ ଏଚେକ୍ ଆଦିକ୍ ଲାକେ ତଲ୍ୟା ଆଜ଼ି ଜିବୁନ୍ ଗାଟା ଆଉସ୍?
10 Zij toch hebben ons gekastijd ter wille van enkele dagen en naar het hun goeddacht; maar Hij doet het tot ons nut, opdat we zijn heiligheid deelachtig worden.
ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାରିଂ ଇନେସ୍ ବେସି ହାର୍ କିଜ଼ି ବୁଜାତାର୍, ହେ ଇସାପ୍ରେ ହେୱାର୍ ଅଲପ୍ ଦିନ୍ କାଜିଂ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ସାସନ୍ କିତ୍ତାନ୍, ମତର୍ ଆସେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ହେୱାନ୍ତି ପୁଇପୁୟାତ ମେହାଣ୍ ଆନାସ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ମା ବାଲ୍ କାଜିଂ ସାସନ୍ କିଦ୍ନାନ୍ ।
11 Elke kastijding schijnt op het ogenblik zelf geen reden tot vreugde, maar reden tot droefheid; later echter draagt ze hun, die er door geoefend zijn, een vredevrucht der gerechtigheid.
ସାସନ୍ ନଙ୍ଗ୍ ୱାରିୟା ଆୱାଦାଂ ଦୁକ୍ ବୁଜାଦେଂ ଆନାତ୍; ଆତିସ୍ପା ଇମ୍ଣାକାର୍ ତା ହୁଦାଂ ହିକ୍ୟା ଗାଟା ଆତାର୍ଣ୍ଣା, ତା ପାଚେ ହେୱାରିଂ ସୁସ୍ତାନି ପାଡ଼୍ ଲାକେ ଦାର୍ମି ଉପ୍କାର୍ ହିଦ୍ନାତ୍ ।
12 Richt op dus de slappe handen en knikkende knieën!
ଇଦାଂ କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ନାଦାର୍ କେଇ ଆରି ୱିଜ଼ୁ ମେଣ୍ଡା ବାଡ଼୍କାସ୍ କିୟାଟ୍,
13 Maakt rechte sporen met uw voeten, opdat het kreupele niet wordt ontwricht, maar genezen veeleer!
ଆରେ ଜାର୍ ଜାର୍ ପାନା କାଜିଂ ହାଣ୍କୁ ହାଜ଼ି ଜାଲ୍ଦି କିୟାଟ୍, ଇନେସ୍ ଇନାକା ଚଟା, ହେଦାଂ ଆଦିକ୍ ବାନ୍ୟା ଆୱାଦାଂ ନଲେ ଉଜ୍ ଆନାତ୍ ।
14 Streeft naar vrede met allen; ook naar heiligheid, zonder welke niemand den Heer zal zien.
ୱିଜ଼ାର୍ ଲାହାଂ ସୁସ୍ତାତ ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ସେସ୍ଟା କିୟାଟ୍, ଆରେ ଇମ୍ଣି ପୁଇପୁୟା ପିସ୍ତି ଇନେର୍ ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଦେଂ ଆଡୁର୍, ତା ପାଚେ ହାଲାଟ୍,
15 Zorgt er voor, dat niemand Gods genade verwaarloost; dat er geen wortel van bitterheid opschiet, anderen in de weg staat, en velen aansteekt;
ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଇନେର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଦୟାତାଂ ମୁଞ୍ଜୁନ୍ କି ଇମ୍ଣାକା ପା କେନି ଦଲ୍ ନେସ୍ଜି ବାଡାଦେଂ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ନସ୍ଟ କିଦ୍ନାତ୍, ଆରେ ତା ହୁଦାଂ ଆଦେକ୍ ବିଟାଡ଼୍ ଆନିକ୍;
16 dat niemand ontuchtig is, of onverschillig als Esau, die voor één enkele spijs zijn eerstgeboorterecht verkocht.
ଇନେର୍ ବାନିୟା କାମାୟ୍ କିନାକାର୍, ର ଅଲିନି କାଦି କାଜିଂ ଜାର୍ ଗାଜା ଆଦିକାର୍ ପ୍ରତାକାନ୍ ଜେ ଏସୌ, ହେଦାଂ ଲାକେ ଅଦାର୍ମି ଆନାତ୍, ଇ ବିସ୍ରେ ବେସି ଜାଗ୍ରତ୍ ଆଡୁ ।
17 Gij weet toch, dat toen hij later de zegen wilde erven, hij afgewezen werd; want hij vond geen mogelijkheid, de gezindheid van zijn vader te veranderen, hoewel hij het onder tranen beproefde.
ଏପେଙ୍ଗ୍ ତ ପୁନାଦେର୍ ଜେ, ପାଚେ ହେୱାନ୍ ଆସିର୍ବାଦ୍ନି ଆଦିକାରି ଆନି କାଜିଂ ଇଚା କିତିସ୍ ପା ମୁନାକିୟାତାନ୍, ଆରେ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିନି କାଜିଂ କାଣେଲିଂ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଜାତୁନ୍ତାଂ ସେସ୍ଟା କିତିସ୍ ପା ହେଦାଂ କିନି କାଜିଂ ଆରେ ହୁତୁର୍ ଗାଟା ଆୱାତାତ୍ ।
18 Inderdaad, gij zijt niet toegetreden tot een tastbare berg, niet tot brandend vuur, duisternis, donkere wolk, storm,
ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ସିୟନ୍ ମାଡ଼ି ଆରି ଆହ୍ନି ନାଣି ଲାଗାୟ୍ ଆରେ ଗେସ୍ତି ବାଦାଡ଼୍, ମାଜ୍ଗାନି ଡ଼ୁଇ,
19 bazuingeschal; niet tot daverende woorden, waarvan de hoorders bezwoeren, dat er geen woord meer bij mocht komen,
ମରିନି ଗାଜ୍ରାନାକା ଆରି ବାଜାନି ଗାଜ୍ରାନାକା ଲାଗାୟ୍ ୱାୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ୱେନାକାର୍ ହେ ଗାଜ୍ରାନାକା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ଇନେସ୍ ହେୱାରିଂ ଆରେ ଇମ୍ଣାକା ପା ବଚନ୍ ଇନ୍ୟା ଆଉତ୍, ଇଦାଂ ଗୱାରି କିଜ଼ି ମାଚାନ୍;
20 omdat het bevel hun te machtig was: "Zelfs als een dier de berg aanraakt, moet het gestenigd worden."
ଲାଗିଂ “ଇମ୍ଣାକା ପା ପସୁ ପା ଜଦି ହେ ମାଡ଼ି ଡୁନାତ୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ହେଦାଂ ଗାଜା କାଲ୍ଦାଂ ହାନାତ୍, ଇଦାଂ ଇମ୍ଣି ବଲ୍ ହିଆତାତ୍ନା, ହେଦାଂ ହେୱାର୍ ହୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ୱାତାର୍”
21 En zó ontzettend was de verschijning, dat Moses uitriep: "Ik beef en sidder van angst."
ଆରେ ହେ କାତା ଏଲେଙ୍ଗ୍ବାର୍ତି ବୟଙ୍କାର୍ ମାଚାତ୍ ଜେ, ମସାନେ ଇଚାନ୍, “ଆନ୍ ବେସି ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ଆରି ତ୍ରିଗ୍ନାଙ୍ଗା ।”
22 Neen, gij zijt toegetreden tot de berg Sion en de Stad van den levenden God, het hemels Jerusalem; tot de tienduizenden engelen, tot de feestvergadering,
ମତର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ସିୟନ୍ ମାଡ଼ି ଆରି ଜିତି ଇସ୍ୱର୍ତି ଗାଡ଼୍, ଇଚିସ୍ ସାର୍ଗେନି ଜିରୁସାଲମ୍, ଗାଣାକିଦେଂଆଡ୍ୱି ଦୁତକ୍ତି ପାର୍ବୁ,
23 tot de gemeente der eerstgeborenen, opgeschreven in de hemel; tot God den Rechter van allen; tot de geesten der rechtvaardigen, die hun voleinding hebben bereikt;
ସାର୍ଗେତ ଲେକିକିତି ପର୍ତୁମ୍ ଜଲମ୍ଆତାକାର୍ତି ମଣ୍ଡ୍ଲି, ୱିଜ଼ାକାର୍ତି ବିଚାର୍କାର୍ୟା ଇସ୍ୱର୍ ଲାଗାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ବାର୍ତିପାୟାତି ଦାର୍ମିର୍ତି ଜିବୁନିଙ୍ଗ୍,
24 tot Jesus den Middelaar van het nieuwe Verbond, tot het Bloed der besprenkeling, dat iets beters afroept dan Abels bloed.
ପୁନି ନିୟମ୍ନି ମାଦ୍ଣାକାନ୍ ଜିସୁ, ଆରେ ଇମ୍ଣି ତିର୍ତି ନେତେର୍ ହେବଲ୍ନି ନେତେର୍ ବାଟା ହାର୍ଦି ବଚନ୍ ଇନାତ୍, ତା ଲାଗାୟ୍ ୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
25 Zorgt er voor, dat gij Hem niet afwijst, die roept! Want wanneer zij niet ontkwamen, die Hem afwezen, toen Hij op aarde sprak, hoeveel minder wij, zo we ons afkeren van Hem, die uit de hemelen spreekt,
ଜାଗ୍ରତ୍, ଇନେନ୍ ବଚନ୍ ଇନାନ୍ନା, ହେୱାନିଂ ମୁନା କିମାଟ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଇନେନ୍ ପୁର୍ତିତ ବଲ୍ ହିତାନ୍, ହେୱାନିଂ ମୁନା କିତିଲେ ହେୱାର୍ ଜଦି ରାକ୍ୟା ପାୟା ଆୱାତାର୍, ୱାଟିଂ ଇନେନ୍ ସାର୍ଗେତାଂ ବଲ୍ ହିତ୍ତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍ତିତାଂ ମାସ୍ଦି ହାଚିସ୍ ଆସେଙ୍ଗ୍ ଜେ ରାକ୍ୟା ପାୟା ଆଉସ୍, ଇଦାଂ ଏଚେକ୍ ଆଦିକ୍ ହାତ୍ପା!
26 wiens stem eertijds de aarde deed sidderen, maar die nu heeft verkondigd: "Nog eenmaal zal Ik doen beven Niet slechts de aarde, maar ook de hemel."
ହେ ଏଚେୱେଡ଼ାଲିଂ ହେୱାନ୍ତି କାଟ୍ ପୁର୍ତିତିଂ ଜଲାୟ୍କିତାତ୍, ମତର୍ ନଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ ପାର୍ମାଣ୍ କିଜ଼ି ଇଞ୍ଚାଙ୍ଗ୍ନ୍ନା, “ଆରେ ରଗ ଆପ୍ ଜେ ପୁର୍ତିତିଂ ଲେପ୍ପାନାସ୍, ହେଦାଂ ଆକାୟ୍, ମତର୍ ଆକାସ୍ତାଂ ପା ଲେପ୍ପାନାଙ୍ଗ୍ ।”
27 Welnu, dit "Nog eenmaal" wijst op de omverwerping van wat als schepsel vergankelijk is, opdat dan het onvergankelijke blijft bestaan.
“ଆରେରଗ” ଇଞ୍ଜି ଇନି ହୁଦାଂ ଇଦାଂ ବୁଜାୟା ଆନାତ୍ ଜେ, ଲେମ୍ୱି ବିସ୍ରେ ସବୁ ମାନି କାଜିଂ ଟଡ଼୍ମଡ଼୍ ବିସ୍ରେ, ଇଚିସ୍ ଉବ୍ଜାଣ୍ ବିସ୍ରେ ସବୁନି ବାଦ୍ଲା ଆନାତ୍ ।
28 Wij dus, die een onvergankelijk koninkrijk hebben ontvangen, we moeten vasthouden aan de genade, en daardoor God dienen, zoals het Hem welgevallig is: in vrome eerbied en ontzag.
ଲାଗିଂ, ଲେମ୍ୱି ରାଜି ଗାଟା ଆତିଲେ ୱାଡୁ, ଆସେଙ୍ଗ୍ ୱାରିୟା ଆଜ଼ି ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ଆରି ବକ୍ତି ହୁଦାଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ଜୁୱାର୍ କିଜ଼ି ମାନାସ୍ ଇ ଇଚାତ ସାରି ଆଜ଼ି ପାର୍ତାନା କିନାସ୍ ।
29 Want onze God is een verterend vuur!
ଇନାକିଦେଂକି ମା ଇସ୍ୱର୍ ତିନ୍ଞ୍ଜିହାନି ନାଣି ଲାକେ ଆନାନ୍ ।