< Hebreeën 10 >
1 Daar de Wet slechts de schaduw bezit der toekomstige goederen en niet het wezen dier dingen zelf, kan ze onmogelijk door offers, welke men jaarlijks opdraagt op dezelfde wijze, hen die er aan deelnemen, ééns en voor al tot volmaaktheid brengen.
Jihudisinggi Wayel Yathang adu tasengba hiramsing adugi mapung phaba amadi chapchaba mawongdi natte; madu lakkadouriba aphabasing adugi mami khaktani. Chap-manaba iratpot adu chahi khudinggi matam pumbada kattuna lei. Adu oirabadi kamdouna Wayel Yathang haibadi masigi irapotsing asina Tengban Mapugi maphamda changjarakliba misingbu mapung phahanba ngamgani?
2 Zou anders het offeren niet hebben opgehouden, omdat dan de offeraars ééns en voor al waren gereinigd en zich geen zonden meer waren bewust?
Tengban Mapubu khurumjariba misingbu tasengnamak paptagi sengdokpiramlabadi makhoina papki maral leire haibagi pukning amuk leiramloi aduga iratpot katpa pumnamaksu leplamlagani.
3 Maar nu wordt integendeel ieder jaar de gedachte aan zonde opnieuw daardoor opgewekt.
Adubu iratpotsing aduna chahi khuding makhoigi papsingbu ningsinghalli.
4 Want het is onmogelijk, dat het bloed van stieren en bokken zonden wegneemt.
Maramdi sallabagi amasung hamenggi ee-na pap louthokpa khak ngamde.
5 Daarom zegt Hij bij zijn Intreden in de wereld: Offers noch gaven hebt Gij gewild, Maar een Lichaam hebt Gij Mij bereid.
Maram asina Christtana taibangpanda laklamdaida mahakna Tengban Mapuda haikhi, “Iratpot amasung katnapotsing nahakna pamde, adubu nahakna eigidamak hakchang ama thourang toubire.
6 Brand- en zoenoffers behaagden U niet,
Latnapungda sa mei thaduna katpa nattraga papkidamak iratpotsing katpa aduda Ibungo nahakna pende.
7 Toen zeide Ik: Zie Ik kom! In de boekrol staat van Mij geschreven, Uw wil te volbrengen, o God!
Madudagi eina haikhi, ‘Eigi maramda Wayel Yathanggi lairikta ibagumna, He Tengban Mapu, Ibungo nahakki aningba tounaba eihak mapham asida leijare.’”
8 Daar Hij nu eerst heeft gezegd: "Offers en gaven, brand- en zoenoffers hebt Gij niet gewild, behaagden U niet," ofschoon ze volgens de Wet worden geofferd;
Ahanbada Ibungona haikhi, “Iratpot nattraga sa mei thaduna latnapungda katpa amadi papkidamak iratpotsing katpa adu Ibungo nahakna pamde amadi madusing aduda nahakna pende.” Madusing adu Wayel Yathanggi matung inna katpa oirabasu masi Ibungona haibani.
9 en Hij vervolgens sprak: "Zie Ik kom, om uw wil te volbrengen;" zó heeft Hij het eerste afgeschaft, om het tweede in te stellen.
Adudagi Ibungona hairak-i, “Ibungo nahakki aningba tounaba, He Tengban Mapu, eihak mapham asida leijare.” Maram aduna Tengban Mapuna ariba iratpasing adu louthoktuna Christtagi iratpana makhoigi mahut sinjinbire.
10 Uit kracht van die wil zijn wij ééns en voor al geheiligd door het Offer van het Lichaam van Jesus Christus.
Tengban Mapuna touhanningba adu Jisu Christtana toukhibagi maramna, Ibungogi hakchangbu matam pumnamakki oina amuktang katpagi mapanna eikhoi pumnamak paptagi sengdokpire.
11 En terwijl iedere priester, dag in dag uit, dienst staat te verrichten en meermalen dezelfde offers opdraagt, welke toch nimmer de zonde kunnen wegnemen,
Numit khudinggi Jihudi purohit khudingmakna mahakki toupham thokpa thougal tou-i amasung chap manaba iratpotsing hanna hanna katli; adubu madugi katliba iratpotsing aduna keidoungeidasu pappu louthokpa ngamde.
12 heeft Hij daarentegen, ééns en voor al, één enkel Offer gebracht voor de zonden, "en is Hij gezeten aan Gods rechterhand,"
Adum oinamak Christtana matam pumnamakki oiba papkidamak iratpot amuktang katpiraga Tengban Mapugi yetthangbada phamle.
13 in afwachting "tot zijn vijanden neergelegd zijn als voetbank voor zijn voeten."
Matam adudagi houna mahakki yeknabasingbu Tengban Mapuna mahakki khuyada khongnetpham oihandriba phaoba ngaiduna leiri.
14 Immers door één enkel Offer heeft Hij de geheiligden, ééns en voor al, tot volmaaktheid gebracht. Dit getuigt ons ook de heilige Geest.
Iratpot ama katpagi mapanna paptagi sengdokpirabasingbu Ibungona matam pumnamakki oina mapung phaba oihanbire.
15 Want nadat Hij gesproken heeft:
Masigi maramda Thawai Asengbanasu eikhoida sakhi pibi. Ahanbada Ibungona hai,
16 "Dit is het Verbond, dat Ik sluit Met hen na deze dagen," Spreekt de Heer: Mijn wetten zal Ik prenten in hun harten, Ik zal ze schrijven in hun verstand;
“Lakkadaba numitsing aduda eina makhoiga walepnagadaba adu asini, MAPU IBUNGO-na hai: eina eigi wayel yathangsing makhoigi thammoinungda thambigani amasung makhoigi pukningda eina madu i-gani.”
17 En hun zonden en ongerechtigheden Zal Ik niet langer gedenken.
Madugi matungda Ibungona hai, “Makhoigi papsing amadi makhoina toukhiba phattaba thabaksing eina amuk hanna ningsinglaroi.”
18 Welnu, waar deze vergeven zijn, daar is geen offer voor de zonde meer nodig.
Maram aduna masising asi kokpikhrabada pap kokpinaba iratpot katpagi kanaba leitre.
19 Welnu dan broeders, daar we de vaste zekerheid hebben, dat door het Bloed van Jesus de weg tot het Heiligdom ons open staat,
Maram aduna ichil inaosa, Jisuna sibikhiba adugi mapanna Khwaidagi Asengba Mapham aduda eikhoina ining tamna changba yare.
20 —een nieuwe en levende weg, die Hij ons heeft gebaand door het Voorhangsel heen, namelijk dat van zijn Vlees,
Ibungona maikhal-phi haibadi mahakki hakchanggi mapanna eikhoigidamak anouba, ahingba lambi ama hangdokpire.
21 daar we eveneens "een Hogepriester over Gods Huis" hebben:
Aduga Tengban Mapugi yum adubu sennariba eikhoigi Athoiba purohitlen ama leire.
22 zo laat ons toetreden met een oprecht hart en in volle geloofsovertuiging; onze harten door besprenkeling gezuiverd van een slecht geweten, ons lichaam door rein water gewassen.
Thammoi sengna amadi soidre haina thajaba leiba, maral leire haijaramba achum aran khangba pukning adudagi sengdokcharaba amadi asengba isingna chamthoklaba eikhoigi hakchangsingga loinana eikhoina Tengban Mapugi manakta changsinsi.
23 Laat ons onwrikbaar vasthouden aan de belijdenis der hoop; want Hij die de belofte deed, is getrouw.
Eikhoida lei haijariba asa aduda eikhoina chetna paisi maramdi Tengban Mapugi wasakti mahakna ngakkani haiba eikhoina thajaba yabani.
24 Laat ons elkander gadeslaan, om ons tot liefde te prikkelen en goede werken;
Aduga nungsiba amasung aphaba thabakta eikhoina amaga amaga thougatnaba wakhal tousi.
25 verwaarloost het gemeenschapsleven niet, zoals sommigen plegen te doen; maar vermaant elkander, te meer, daar gij de Dag ziet naderen.
Mi kharana toubagumna eikhoi masel tinnabagi heinabi thadokkumsi. Mapu Ibungogi Numit adu naksillakli haiba nakhoina uba maramna, eikhoi amaga amaga henna pukning thougatnasi.
26 Want wanneer we, na de kennis der waarheid te hebben ontvangen, wetens en willens zondigen, dan is er geen offer voor de zonden meer in uitzicht,
Eikhoida achumba adu khanghanbikhraba matungda eikhoina touge yaona pap makha tana tourabadi, pap kokpinaba iratpot ama amuk leitre.
27 maar slechts een vreselijke verwachting van oordeel en vuurgloed, die de weerspannigen zal verslinden.
Madugi mahutta Tengban Mapugi maiyokta leibasingbu chakthektuna manghan-gadaba akanba achakpa mei amadi lakkadouriba wayel adu kina ngaiba aduta ngaire.
28 Verwerpt iemand de Wet van Moses, zonder genade "sterft hij op het woord van twee of drie getuigen;"
Kanagumba amana Moses-ki Wayel Yathang adubu indaba matamda mahak adu mi ani nattraga ahumgi sakhidagi maral leire haibada chanbiba amata phangdana sibagi cheirak pi.
29 hoeveel zwaarder straf, dunkt u, zal hij dan verdienen, die den Zoon van God met voeten treedt, het Bloed van het Verbond veracht, waardoor hij geheiligd is, en den Geest der genade durft honen?
Adu oirabadi Tengban Mapugi Machanupabu thawoi usittaba amadi makhoibu paptagi sengdokpiraba walepnabagi ee adubu mamal yaodabagum touba amasung thoujalgi Thawaibu ikaiba piba makhoising adu kayada henna sathiba cheirak phangba matik chabani haibadu nakhoina khallu.
30 We weten toch, dat Hij gezegd heeft: "Aan Mij is de wraak; Ik zal vergelden;" en eveneens: "de Heer zal zijn volk oordelen."
Maramdi asumna haikhiba Ibungo mahakpu eikhoina khang-i, “Laman khumba eigini, phangpham thokpa adu eina pigani”; aduga amuksu hanna hai, “MAPU IBUNGO-na mahakki misingbu wayen-gani.”
31 Vreselijk is het, te vallen in de handen van den levenden God.
Ahingba Tengban Mapugi khutta taba haibasi akibagi masakni!
32 Denkt eens terug aan de dagen, toen gij het licht hebt ontvangen, en daardoor zulk een smartelijke strijd hebt doorstaan:
Mamangeida nakhoida kari oikhiba adu ningsing-u. Matam aduda Tengban Mapugi mangalna nakhoigi nathakta nganbiraba matungda, nakhoi awaba kaya thengnakhi adubu khudong thibasing aduna nakhoibu maithiba pikhide.
33 nu eens zelf een toonbeeld van smaad en druk, dan weer één met hen, wie het zó verging.
Nakhoibu miyam mamangda ikaiba pikhi amadi thina toukhi aduga atei matamdana adugumna ot neibirabasigga saruk yaminnanaba sem sakhi.
34 Inderdaad, toen hebt gij mee geleden met hen, die gevangen waren, en de roof uwer goederen met blijdschap verdragen, in de overtuiging, dat gij betere en blijvende goederen bezit.
Nakhoina phadoksingga waba khangminnare aduga nakhoigi henna phaba amasung manglaroidaba potsing swargada lei haiba nakhoina khangbagi maramna nakhoigi pot chei pumnamak munbiduna loukhiba matamda nakhoina haraona khangjakhi.
35 Werpt dus uw vast vertrouwen niet weg, dat een grote beloning in zich sluit.
Maram aduna nakhoigi nathouna hanthaganu maramdi maduna achouba mana phanghanbigani.
36 Volharding toch is noodzakelijk voor u, om de wil van God te volbrengen en te verkrijgen wat beloofd is.
Tengban Mapugi aningba tounanaba amadi Tengban Mapuna wasakpikhibasing adu phangjanaba nakhoi khaangba kanba tabani.
37 Want nog een kleine, kleine tijd: Hij die komt, zal komen, En Hij zal niet toeven.
Maramdi Mapugi puyana asumna hai, “Matam khara leiraga lengbirakkadaba Ibungo mahak adu lakkani amasung panthaba touroi.
38 Mijn rechtvaardige zal leven door geloof; Maar zo hij terugdeinst, Heeft mijn ziel geen behagen in hem.
Aduga eigi achumba chatpa misingna thajabagi mapanna hinggani; adubu kanagumbana ning-hannarabadi, eina makhoida pelloi.”
39 Welnu, wij zijn geen mensen van terugdeinzen ten verderve, maar van geloven tot behoud onzer ziel.
Eikhoidi ning-hannaduna mangba mising adu natte adubu eikhoidi thajaba amadi kanbiba phanglaba misingni.