< Hebreeën 10 >

1 Daar de Wet slechts de schaduw bezit der toekomstige goederen en niet het wezen dier dingen zelf, kan ze onmogelijk door offers, welke men jaarlijks opdraagt op dezelfde wijze, hen die er aan deelnemen, ééns en voor al tot volmaaktheid brengen.
ବଃଲେକ୍‌ ଜିଉଦି ବିଦି ସଃତ୍‌ ବିସୟାର୍‌ ସାୟ୍‌ ହର୍‌, ସେ ସଃବୁ ବିସୟାର୍‌ ନଃବାଦୁଲ୍‌ତା ରୁହ୍‌ ନୟ୍‌ଲାକ୍‌ ଜାଜକ୍‌ମଃନ୍‌ ବଃର୍ସ୍‌କେ ବଃର୍ସ୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ସେ ଗଟେକ୍‌ ରଃକମାର୍‌ ହୁଜା ଟେକି ଦେତାର୍‌ ଗିନେ ହୁଜାକଃରୁମଃନ୍‌କେ ସେରି କଃବେହେଁ ସିଦ୍‌ କଃରୁ ନାହାରେ ।
2 Zou anders het offeren niet hebben opgehouden, omdat dan de offeraars ééns en voor al waren gereinigd en zich geen zonden meer waren bewust?
ଜଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ହୁଜା ଦିଲେକ୍‌ ସବୁ ହୁଜା ସଃର୍ଲି ହୁଣି ତାକ୍‌ ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ହାହି ବଃଲି ବାବି ନଃକେଲାୟ୍‌ହୁଣି,
3 Maar nu wordt integendeel ieder jaar de gedachte aan zonde opnieuw daardoor opgewekt.
ମଃତର୍‌ ସେସଃବୁ ହୁଜା ତଃୟ୍‌ ବଃର୍ସ୍‌କେ ବଃର୍ସ୍‌ ହାହ୍‌କେ ଏତାଉଁକେ ଅଃଉଁଲି ।
4 Want het is onmogelijk, dat het bloed van stieren en bokken zonden wegneemt.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ବଃୟ୍‌ଲ୍‌ ଆର୍‌ ଚେଳିର୍‌ ବଃନି ଜେ ହାହ୍‌ ନଃୟ୍‌ଦ୍‌, ଇରି କଃବେ ହେଁ ନୟ୍‌ ।
5 Daarom zegt Hij bij zijn Intreden in de wereld: Offers noch gaven hebt Gij gewild, Maar een Lichaam hebt Gij Mij bereid.
ସେତାର୍‌ ଗିନେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜଃଗତେ ଆସ୍ତା ହୁର୍ବେ ଇସ୍ୱର୍‌କେ କୟ୍‌ରିଲା, “ହସୁ ହୁଜା ଆର୍‌ ଦାନ୍‌ ଦେତା ତଃୟ୍‌ ତର୍‌ ମଃନ୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁୟ୍‌ ମର୍‌ ଗିନେ ଗଟେକ୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ତିଆର୍‌ କଃରିଆଚ୍‌ସି ।
6 Brand- en zoenoffers behaagden U niet,
ହସୁହୁଜା ଆର୍‌ ହାହ୍‌ କେମା ଅଃଉତା ହୁଜା ତଃୟ୍‌ ତୁୟ୍‌ ସଃର୍ଦା ନୟ୍‌ଲିସ୍‌ ।
7 Toen zeide Ik: Zie Ik kom! In de boekrol staat van Mij geschreven, Uw wil te volbrengen, o God!
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ କୟ୍‌ଲେ, ‘ଦଃକା, ସାସ୍ତରେ ମର୍‌ ବିସୟେ ଲେକା ଆଚେ, ଏ ଇସ୍ୱର୍‌, ତର୍‌ ଇଚା ହୁରୁଣ୍ କଃରୁକେ ମୁୟ୍‌ଁ ଆସିଆଚି ।’”
8 Daar Hij nu eerst heeft gezegd: "Offers en gaven, brand- en zoenoffers hebt Gij niet gewild, behaagden U niet," ofschoon ze volgens de Wet worden geofferd;
କ୍ରିସ୍ଟ କୟ୍‌ଲା, “ହୁଜା ଦେତାର୍‌, ଦାନ୍‌ ଦେତାର୍‌, ହସୁହୁଜା ଆର୍‌ ହାହ୍‌ କେମା ଅଃଉତା ହୁଜା ତୁୟ୍‌ ଲଳୁ ନଃଚ୍‌ଲିସ୍‌, କି ସେତି ତର୍‌ ସଃର୍ଦା ନଃରିଲି” ଜାୟ୍‌ରି ସଃବୁ ବିଦି ହଃର୍କାରେ ସଃହ୍ରି ଦେଉଁକ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
9 en Hij vervolgens sprak: "Zie Ik kom, om uw wil te volbrengen;" zó heeft Hij het eerste afgeschaft, om het tweede in te stellen.
ତାର୍‌ହଃଚେ ସେ କଃଉଁଲା, “ଦଃକ୍‌, ତର୍‌ ଇଚା ହୁରୁଣ୍ କଃରୁକେ ମୁୟ୍‌ଁ ଆସିଆଚି ।” ହଃଚାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ତାହୁନ୍‌ କଃରୁକେ ସେ ହଃର୍ତୁର୍‌ ବିଦି ନାସ୍‌ କଃରିଆଚେ ।
10 Uit kracht van die wil zijn wij ééns en voor al geheiligd door het Offer van het Lichaam van Jesus Christus.
ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ନାକେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ହୁରୁଣ୍ କଃଲାକ୍‌ ତାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌କେ ଗଟେତର୍‌କେ ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ସଃହ୍ରି ଦିଲାକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ହାହେ ହୁଣି ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଲୁ ।
11 En terwijl iedere priester, dag in dag uit, dienst staat te verrichten en meermalen dezelfde offers opdraagt, welke toch nimmer de zonde kunnen wegnemen,
ଆରେକ୍‌ ହେଁ, ସଃବୁ ଜାଜକ୍‌ ହଃତି ଦିନ୍ ସେବା କଃରୁକେ ଆର୍‌ ତର୍‌କେତର୍‌ ସେ ଗଟେକ୍‌ ରଃକମାର୍‌ ହୁଜା ଦେଉଁକ୍‌ ଟିଆ ଅୟ୍‌ ରେତି; ଇରଃକମ୍‌ ହୁଜା କଃବେ ହେଁ ହାହ୍‌ କେମା କଃରୁ ନାହାରେ ।
12 heeft Hij daarentegen, ééns en voor al, één enkel Offer gebracht voor de zonden, "en is Hij gezeten aan Gods rechterhand,"
ମଃତର୍‌ ସେ ହାହ୍‌ ଗିନେ ଅଃବ୍‌କା ଗଟେକ୍‌ ହୁଜା ଟେକି ଦିଲା ହଃଚେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କାତା ବାଟ୍ୟା ସଃବୁ ଦିନାର୍‌ ଗିନେ ବଃସ୍‌ଲା ।
13 in afwachting "tot zijn vijanden neergelegd zijn als voetbank voor zijn voeten."
ସେ ଦିନ୍‌ମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃତ୍ରୁମଃନ୍‌କେ ତାର୍‌ ହାଦ୍‌ ତଃଳେ ସଃଙ୍ଗାଉତା ହଃତେକ୍‌ ସେ ଜାଗୁଲା ।
14 Immers door één enkel Offer heeft Hij de geheiligden, ééns en voor al, tot volmaaktheid gebracht. Dit getuigt ons ook de heilige Geest.
ଗଟେକ୍‌ ମଃତର୍‌ ହୁଜା ଟେକି ଦିଲା ତଃୟ୍‌ ସେ ପବିତ୍ର କଃରା ଅୟ୍‌ରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସଃବୁ ଦିନାର୍‌ ଗିନେ ସିଦ୍‌ କଃରିଆଚେ ।
15 Want nadat Hij gesproken heeft:
ଆର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ହେଁ ଅଃମିମଃନ୍‌ ସାକି ଦଃୟ୍‌ଆଚେ ।
16 "Dit is het Verbond, dat Ik sluit Met hen na deze dagen," Spreekt de Heer: Mijn wetten zal Ik prenten in hun harten, Ik zal ze schrijven in hun verstand;
ବଃଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଇ କଃତା କଃଉଁଲା, “ସେ ବେଳା ହଃଚେ ମୁୟ୍‌ଁ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜୁୟ୍‌ ନିୟମ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ଆଚି, ସେରି ଇ ନଃଉଆଁ ନିଅମ୍‌, ମୁୟ୍‌ଁ ସେମଃନାର୍‌ ବାବ୍‌ନାୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ବିଦି ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ଆରେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ମଃନେ ସେସଃବୁ ଲେକିନ୍ଦ୍,”
17 En hun zonden en ongerechtigheden Zal Ik niet langer gedenken.
ଆର୍‌ ସେ କଃଉଁଲା ସେମଃନାର୍‌ ହାହ୍‌ ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଦଃସ୍‌ ସଃବୁ ମୁୟ୍‌ଁ ଆରେକ୍‌ ଏତାଉଁକେ ନଃଚି ।
18 Welnu, waar deze vergeven zijn, daar is geen offer voor de zonde meer nodig.
ହାହ୍‌ କେମା ଅଃଉତା ଟାଣେ ହାହ୍‌ ଗିନେ ଆରେକ୍‌ ହୁଜା ଟେକି ଦେତାର୍‌ ଦଃର୍‌କାର୍‌ ନାୟ୍‌ ।
19 Welnu dan broeders, daar we de vaste zekerheid hebben, dat door het Bloed van Jesus de weg tot het Heiligdom ons open staat,
ତଃବେ ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍, ଜିସୁର୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ଲାଗି ଅଃମିମଃନ୍‌ ବଃଡେ ପବିତ୍ର ଜଃଗାୟ୍‌ ହୁରୁକେ ଅଃଦିକାର୍‌ ହାୟ୍‌ ଆଚୁ ।
20 —een nieuwe en levende weg, die Hij ons heeft gebaand door het Voorhangsel heen, namelijk dat van zijn Vlees,
ସେ ତାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ହର୍‌ ପର୍ଦା ବାଟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଗଟେକ୍‌ ନଃଉଆଁ ଜିବନ୍‌ ବାଟ୍‌ ଉଗାଳି ଆଚେ ।
21 daar we eveneens "een Hogepriester over Gods Huis" hebben:
ଆରେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗଃର୍‌ ଅଃବେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍‌ ଆତେ ଆଚେ ।
22 zo laat ons toetreden met een oprecht hart en in volle geloofsovertuiging; onze harten door besprenkeling gezuiverd van een slecht geweten, ons lichaam door rein water gewassen.
ଆସା, ଅଃମିମଃନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ବଃନିସଃଙ୍ଗ୍ ଦୟ୍‌କଃରି ବିଟାଳ୍‌ ବାବ୍‌ନା ନିର୍ମୁଳ୍‌ କଃରୁଆଁ ଆର୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ହାଣାୟ୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ଦୟ୍‌କଃରି ଦିର୍‌ ମଃନେ ହୁର୍ନ୍‌ ବିସ୍ୱାସେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଚଃମେ ଅଃଉଁଆ;
23 Laat ons onwrikbaar vasthouden aan de belijdenis der hoop; want Hij die de belofte deed, is getrouw.
ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସାସ୍‌ କଃରିଆଚୁ, ସେରି ଅଃଟୁଆ ବାବେ ନିକକଃରି ଦଃରୁଆଁ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜେ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃରିଆଚେ, ସେ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ।
24 Laat ons elkander gadeslaan, om ons tot liefde te prikkelen en goede werken;
ଆରେକ୍‌ ଲାଡ୍‌ ଆର୍‌ ସଃତ୍‌ କାମେ କଃତା ସିକାଉଁକ୍‌ ଏକ୍‌ଆରେକାର୍‌ ବିସୟେ ମଃନ୍ ଦେଉଁଆ ।
25 verwaarloost het gemeenschapsleven niet, zoals sommigen plegen te doen; maar vermaant elkander, te meer, daar gij de Dag ziet naderen.
ଆର୍‌ କେକେ ଜଃନ୍‌କଃରି ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଚାଡି ରେତି, ଅଃମିମଃନ୍‌ ସେବାନ୍ୟା କଃରୁ ନଃଚୁଆଁ, ମଃତର୍‌ ଏକ୍‌ଆରେକ୍‌କେ ସାସ୍‌ ଦେଉଁଆ, ମୁଳ୍‌କଃରି ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଦିନ୍ ଚଃମେ ଅୟ୍‌ ଆସୁଲି ବଃଲି ଦଃକୁଲାସ୍‌ ।
26 Want wanneer we, na de kennis der waarheid te hebben ontvangen, wetens en willens zondigen, dan is er geen offer voor de zonden meer in uitzicht,
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସଃତ୍‌ ଗ୍ୟାନ୍ ହାୟ୍‌ଲା ହଃଚେ ଜଦି ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜାଣି ସୁଣି ନିଜାର୍‌ ଇଚାୟ୍‌ ହାହ୍‌ କଃର୍ତି ରେଉଁନ୍ଦ୍, ତଃବେ ଆର୍‌ ହାହ୍‌ କେମା କଃର୍ତା ହୁଜା ହାହେ ହୁଣି ମୁକ୍‌ଳାଉଁ ନାହାରେ ।
27 maar slechts een vreselijke verwachting van oordeel en vuurgloed, die de weerspannigen zal verslinden.
ମଃତର୍‌ ବିଚାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ରଃକମାର୍‌ ବୟଃଙ୍କାର୍‌ ଜାଗ୍‌ତାର୍‌ ଆର୍‌ ବିରଦିମଃନ୍‌କେ ନାସ୍‌ କଃର୍ତା ବୟ୍‌ଙ୍କାର୍‌ ଜୟ୍‌ ଉବ୍ରି ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
28 Verwerpt iemand de Wet van Moses, zonder genade "sterft hij op het woord van twee of drie getuigen;"
କେ ମସାର୍‌ ବିଦିକ୍‌ ଅମାନ୍ୟା କଃଲେକ୍‌, ସେ ଦଃୟା ନଃହାୟ୍‌ ଦୁୟ୍‌ କି ତିନି ଲକାର୍‌ ସାକିର୍‌ ମୁଏଁ ମାରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
29 hoeveel zwaarder straf, dunkt u, zal hij dan verdienen, die den Zoon van God met voeten treedt, het Bloed van het Verbond veracht, waardoor hij geheiligd is, en den Geest der genade durft honen?
ତଃବେ ବାବି ଦଃକା, ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସିକ୍‌ ହାଦ୍‌ତଃଳେ କଃରି ଆଚେ, ନିଅମାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ବଃନିଏ ସେ ପବିତ୍ର କଃରା ଅୟ୍‌ରିଲା, ତାକେ ହଲ୍ୟା ବଃଲି ମଃନେ କଃରିଆଚେ ଆର୍‌ ଦଃୟା ଦେତା ଆତ୍ମାକେ ଲିନ୍ଦା କଃରି ଆଚେ, ସେ କଃତେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ଦଃଣ୍ଡାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ନୟ୍‌ ।
30 We weten toch, dat Hij gezegd heeft: "Aan Mij is de wraak; Ik zal vergelden;" en eveneens: "de Heer zal zijn volk oordelen."
ବଃଲେକ୍‌ “ବାଦ୍‌ଲା ନେତାର୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌, ଅଃମି କାମାର୍‌ ହଃଳ୍‌ ଦେଉଁନ୍ଦ୍,” ଜେ ଇ କଃତା କୟ୍‌ଆଚେ, “ତାକେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜାଣିଆଚୁ; ଆରେକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଟିକ୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।”
31 Vreselijk is het, te vallen in de handen van den levenden God.
ଜିବନ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆତେ ଦଃରା ହଃଳ୍‌ଲେକ୍‌ ବୟ୍‌ଙ୍କାର୍‌ ବିସୟ୍‌ ।
32 Denkt eens terug aan de dagen, toen gij het licht hebt ontvangen, en daardoor zulk een smartelijke strijd hebt doorstaan:
ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ହାୟ୍‌ଲା ହଃଚେ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ନାନା ଦୁକ୍‌ ବୟଃଗ୍ ହର୍‌ କଃସ୍ଟାର୍‌ ଜୁଜ୍‌ ସଃମ୍ବାଳି ରିଲାସ୍‌, ସେ ହୁର୍ବାର୍‌ ବେଳାକ୍‌ ଏତାଉଆ ।
33 nu eens zelf een toonbeeld van smaad en druk, dan weer één met hen, wie het zó verging.
ଗଟେକ୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ମାନ୍‌ତି ହାୟ୍‌ ନଃରିଲାସ୍‌ ଆର୍‌ ତୁମି କଃସ୍ଟ୍‌ ହାୟ୍‌ରିଲାସ୍‌, ବିନ୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ସେ ରଃକମ୍‌ ଚାଲାଚାଲ୍‌ତି ହାଉତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବାଗିଦାର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲାସ୍‌ ।
34 Inderdaad, toen hebt gij mee geleden met hen, die gevangen waren, en de roof uwer goederen met blijdschap verdragen, in de overtuiging, dat gij betere en blijvende goederen bezit.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କଃଇଦିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍‌ ବୟ୍‌ଗ୍ କଃରି ରିଲାସ୍‌, ଆର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଜେ ଅଃଦିକ୍‌ ନିକ ଆର୍‌ ସଃବୁଦିନ୍ ରେତା ଦଃନ୍ ଆଚେ, ଇରି ଜାଣି ସଃର୍ଦାୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଦଃନ୍ ଚରି ନିଲାକ୍‌ ସଃମ୍ବାଳିରିଲାସ୍‌ ।
35 Werpt dus uw vast vertrouwen niet weg, dat een grote beloning in zich sluit.
ସେତାକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ସାସ୍‌ ଚାଡା ନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ସେତି ବଃଡ୍ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ଆଚେ ।
36 Volharding toch is noodzakelijk voor u, om de wil van God te volbrengen en te verkrijgen wat beloofd is.
ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ହୁରୁଣ୍ କଃରି ସଃୟ୍‌ତାର୍‌ ହଃଳ୍‌ ହାଉଁ ହାରାସ୍‌, ସେତାର୍‌ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ତାର୍‌ ଲକ୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ ଦଃର୍‌କାର୍‌ ।
37 Want nog een kleine, kleine tijd: Hij die komt, zal komen, En Hij zal niet toeven.
ବଃଲେକ୍‌ ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, “ଆରେକ୍‌ ଅଃଳକ୍‌ ବେଳା ମଃତର୍‌ ଆଚେ, ଜାର୍‌ ଆସ୍ତାର୍‌ ଆଚେ, ସେ ଆସେଦ୍‌ ଆର୍‌ ବେଳ୍‌ ନଃକେରେ ।
38 Mijn rechtvaardige zal leven door geloof; Maar zo hij terugdeinst, Heeft mijn ziel geen behagen in hem.
ଅଃମାର୍‌ ଦଃର୍ମି ମାନାୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଗିନେ ବଚେଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜଦି ଜେକି ହଃଚେ ବାଉଳେଦ୍‌, ମର୍‌ ଆତ୍ମା ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସଃର୍ଦା ନାୟ୍‌ ।”
39 Welnu, wij zijn geen mensen van terugdeinzen ten verderve, maar van geloven tot behoud onzer ziel.
ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ନାସ୍‌ ଅଃଉଁକ୍‌ ହଃଚେ ବାଉଳ୍‌ତି, ଅଃମିମଃନ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଦଃଳାର୍‌ ଲକ୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଆତ୍ମାର୍‌ ମୁକ୍ତି ହାଉଁକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତି, ଅଃମିମଃନ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଦଃଳାର୍‌ ଲକ୍‌ ।

< Hebreeën 10 >