< Genesis 11 >
1 Nog sprak heel de aarde eenzelfde taal en dezelfde woorden.
And all the world was of one tonge and one language.
2 Toen men uit het oosten was opgetrokken, en een vlakte in het land Sjinar had gevonden, bleef men daar wonen.
And as they came from the east they founde a playne in the lande of Synear and there they dwelled.
3 Nu zeiden ze tot elkander: Komt, laten we stenen maken, en ze hard bakken in vuur. Die tichels moesten hun tot bouwsteen dienen, de asfalt tot mortel.
And they sayd one to a nother: come on let us make brycke ad burne it wyth fyre. So brycke was there stone and slyme was there morter
4 Later zeiden ze weer: Komt, laten we ons een stad bouwen met een toren, waarvan de spits tot in de hemel reikt; dan maken we ons een herkenningsteken, zodat we niet over heel de aarde worden verstrooid.
And they sayd: Come on let vs buylde vs a cyte and a toure that the toppe may reach vnto heauen. And let vs make us a name for perauenture we shall be scatered abrode over all the erth.
5 Maar Jahweh daalde neer, om de stad en de toren eens te bezien, die de mensenkinderen bouwden.
And the LORde came downe to see the cyte and the toure which the childern of Ada had buylded.
6 Want Jahweh sprak: Zie, zij vormen één volk en spreken één taal. En dit is nog maar het begin van hun doen; later zal men niets meer kunnen beletten van al wat zij van plan zijn.
And the LORde sayd: See the people is one and haue one tonge amonge them all. And thys haue they begon to do and wyll not leaue of from all that they haue purposed to do.
7 Kom, laat ons afdalen, en daar beneden hun spraak in verwarring brengen, zodat zij elkanders taal niet meer verstaan.
Come on let vs descende and myngell theire tonge even there that one vnderstonde not what a nother sayeth.
8 Zo verstrooide Jahweh hen over de hele aarde, en staakten zij de bouw der stad.
Thus ye LORde skatered them from thence vppon all the erth. And they left of to buylde the cyte.
9 Daarom noemt men haar Babel, omdat Jahweh daar de spraak van de hele aarde in verwarring heeft gebracht, en omdat Jahweh hen vandaar over de hele aarde heeft verstrooid.
Wherfore the name of it is called Babell because that the LORDE there confounded the tonge of all the world. And because that the LORde from thence skatered them abrode vppon all the erth.
10 Dit is de geslachtslijst van Sem. Sem was honderd jaar oud, toen hij Arpaksad verwekte, twee jaar na de zondvloed.
These are the generations of Sem: Se was an hundred yere olde and begat Arcphachsad ij. yere after the floude.
11 En Sem leefde, nadat hij Arpaksad verwekt had, nog vijfhonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
And Se lyved after he had begot Arphachsad. v. hundred yere an begat sonnes and doughters.
12 Arpaksad was vijf en dertig jaar oud, toen hij Sála verwekte.
And Arphacsad lyued. xxxv. yere and begat Sala
13 Arpaksad leefde, nadat hij Sála verwekt had, nog vierhonderd drie jaar, en verwekte zonen en dochters.
and lyved after he had begot Sala iiij. hudred yere and. iij and begat sonnes and doughters.
14 Sála was dertig jaar oud, toen hij Eber verwekte.
And Sala was. xxx. yere old and begat Eber
15 En Sála leefde, nadat hij Eber verwekt had, nog vierhonderd drie jaar, en verwekte zonen en dochters.
ad lyued after he had begot Eber. iiij. hudred and thre yere ad begat sonnes and doughters
16 Eber was vier en dertig jaar oud, toen hij Páleg verwekte.
When Eber was. xxxiiij. yere olde he begat Peleg
17 Eber leefde, nadat hij Páleg verwekt had, nog vierhonderd dertig jaar, en verwekte zonen en dochters.
and lyued after he had begot Peleg foure hundred and. xxx. yere and begat sonnes and doughters.
18 Páleg was dertig jaar, toen hij Ragaoe verwekte.
And Peleg when he was. xxx. yere olde begat Regu
19 En Páleg leefde, nadat hij Ragaoe verwekt had, nog tweehonderd negen jaar, en verwekte zonen en dochters.
and lyued after he had begot Regu. ij. hundred and. ix. yere and begat sonnes and doughters.
20 Ragaoe was twee en dertig jaar oud, toen hij Seroeg verwekte.
And Regu when he had lyued. xxxij. yere begat Serug
21 En Ragaoe leefde, nadat hij Seroeg verwekt had, nog tweehonderd zeven jaar, en verwekte zonen en dochters.
and lyued after he had begot Serug. ij. hundred and. vij. yere and begat sonnes and doughters.
22 Seroeg was dertig jaar oud, toen hij Nachor verwekte.
And when Serug was. xxx. yere olde he begat Nahor
23 En Seroeg leefde, nadat hij Nachor verwekt had, nog tweehonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
and lyued after he had begot Nahor. ij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
24 Nachor was negen en twintig jaar oud, toen hij Tara verwekte.
And Nahor when he was. xxix. yere olde begat Terah
25 En Nachor leefde, nadat hij Tara verwekt had, nog honderd negentien jaar, en verwekte zonen en dochters.
and lyved after he had begot Terah an hundred and. xix. yere and begat sonnes and doughters.
26 Tara was zeventig jaar oud, toen hij Abram, Nachor en Haran verwekte.
And when Terah was. lxx. yere olde he begat Abram Nahor and Haran.
27 En dit is de geslachtslijst van Tara. Tara verwekte Abram, Nachor en Haran. Haran verwekte Lot.
And these are the generations of Terah. Terah begat Abram Nahor and Haran. And Haran begat Lot.
28 Haran stierf nog bij het leven van Tara, zijn vader, in zijn geboorteland, in Oer der Chaldeën.
And Haran dyed before Terah his father in the londe where he was borne at Vr in Chaldea.
29 Abram en Nachor waren beiden getrouwd. De vrouw van Abram heette Sarai; de vrouw van Nachor heette Milka, en was de dochter van Haran, den vader van Milka en Jiska.
And Abram and Nahor toke them wyves. Abras wyfe was called Sarai. And Nahors wyfe Mylca the doughter of Haran which was father of Milca ad of Iisca.
30 Sarai was onvruchtbaar en had geen kinderen.
But Sarai was baren and had no childe.
31 Tara nam zijn zoon Abram en zijn kleinzoon Lot, den zoon van Haran, en zijn schoondochter Sarai, de vrouw van zijn zoon Abram, met zich mee, en voerde ze weg uit Oer der Chaldeën, om naar het land Kanaän te trekken. Maar eenmaal in Charan gekomen, bleven zij daar wonen.
Than toke Terah Abram his sonne and Lot his sonne Harans sonne and Sarai his doughter in lawe his sone Abrams wyfe. And they went wyth hym from Vr in Chaldea to go in to the lade of Chanaan. And they came to Haran and dwelled there.
32 Tara werd tweehonderd vijf jaar oud, en stierf in Charan.
And when Terah was ij. hundred yere old and. v. he dyed in Haran.