< Galaten 5 >
1 Christus heeft ons vrij gemaakt, om in de vrijheid te blijven; staat dus vast, en kromt u niet opnieuw onder het slavenjuk.
Klistu walatulubula kwambeti tube basunguluka nditu. Lino kamwimana cituloba mukusunguluka kwenu, kayi kamutasuminanga kusungwa mubusha.
2 Zie, ik Paulus zeg het u: Als gij u besnijden laat, zal Christus u niets baten.
Lino kamunyumfwishisha, ame Paulo ndamwambilingeti mwasumina kumupalulwa ekwambeti Klistu liyawa ncito kuli njamwe napacepe sobwe.
3 En nog eens verklaar ik aan iedereen, die zich besnijden laat, dat hij dan verplicht is de hele Wet te onderhouden;
Kayi ndabweshengaponga kwambila muntu uliyense wapalulwa, kwambeti welela kukonkela Milawo yonse ya Mose.
4 en aan ieder van u, die gerechtvaardigd wil worden door de Wet, dat gij u losmaakt van Christus, en vervallen zijt van de genade.
Amwe mwense muleleshenga kuba balulama pakukonkela Milawo iyo, mulalifunyu mwenka kuli Klistu. Neco mulaba kunsa kwa kwinamoyo kwa Lesa.
5 Door den Geest immers verwachten we de gehoopte gerechtigheid uit kracht van het geloof;
Lino afwe kupembelela kwetu nikwakwambeti Lesa nakatululamike, ico encotulapembelelenga mungofu sha Mushimu Uswepa ulasebensenga kupitila mu lushomo lwetu.
6 want in Christus Jesus is besnijdenis noch onbesnedenheid van waarde, maar wel het geloof, dat werkt door de liefde.
Pakwinga pacindi mpotwekatana ne Klistu Yesu, kupalulwa nambi kutapalulwa byonse biliyawa ncito, cilayandikinga nikwambeti muntu abe ne lushomo ulo lukute kusebensa kupitila mu lusuno.
7 Gij waart zo goed aan het lopen; wie heeft u gestuit in het volgen der waarheid?
Mwalikwinsa cena. Nomba walamukanisha niyani kukonka cancinencine? Nomba walacikonsha aconi kumukanisha?
8 Dat was zeker geen ingeving van Hem, die u roept;
Ibi bintu walabinsa nteyo Lesa walamukuwa sobwe.
9 een weinig zuurdeeg verzuurt al het deeg!
“Tweshikufufumisha tung'anowa tukute kufufumusha shinkwa ense.”
10 Ik vertrouw op u in den Heer, dat gij er niet anders over zult denken; maar wie verwarring onder u zaait, zal zijn straf ondergaan; wie het ook is.
Ndashometi pacepo ca kwikatana ne Mwami nteshi mukabe ne miyeyo yapusana ne yakame. Nsombi muntu uliyense lamufulunganyanga nambi niyani, Lesa nakamupe cisubulo.
11 Broeders, wanneer ikzelf nog steeds de besnijdenis zou preken, waarom blijft men mij dan nog vervolgen; dan was toch de ergernis van het kruis wel verdwenen.
Nomba ame mobanse bame, na mpitilisha kukambauketi kupalulwa kulayandikinga, nomba ndapengelenga cani? Makani awa nali akubinga ekwambeti kukambauka kwakame sha lusanda lwa Yesu nshinga ne kulabulunga kukalalishowa Bayuda.
12 Laten zij, die u opstoken, zich maar verder verminken!
Ngankondwa kwambeti abo balamufulunganyanga kabatabowa bapalulwa, nsombi kwambeti babelimo ngomwa.
13 Zeker broeders, gij zijt tot vrijheid geroepen; maar tot geen vrijheid, die een voorwendsel is voor het vlees. Integendeel, dient elkander uit liefde;
Lino amwe mobanse, Lesa walakuweti mube bantu basunguluka. Nsombi kamuchenjela kwambeti kusunguluka kwenu kakutaba mwakuyubila bwikalo bwenu bwa lunkumbwa lwakuyanda kwinsa byaipa. Nsombi amwe kamunyamfwananga mulusuno.
14 want de ganse Wet wordt vervuld in één enkel gebod: "Ge zult uw naaste liefhebben als uzelf."
Pakwinga Milawo ya Lesa yonse yalabikwa mu Mulawo umo usa wakwambeti, “Usune munobe mbuli ncolisuni omwine.”
15 Maar zo gij elkander bijt en verslindt, ziet dan toe, dat gij niet door elkaar wordt verteerd.
Nomba na mutatika kulingana ne kulumana, mbuli banyama, cenjelani ngamupwa kushinana.
16 Ook zeg ik u: leeft naar de geest, dan zult gij niet de begeerten inwilligen van het vlees.
Lino ncondambanga nici, lekani Mushimu Uswepa wendeleshe buyumi bwenu, mwenseco nteshi mukakonkele bintu bya lunkumbwa lwa bwikalo bwaipa bwa kusemwa nabo.
17 Want het vlees begeert tegen de geest, en de geest tegen het vlees; ze staan vijandig tegenover elkaar, zodat gij niet doet, wat gij zoudt willen.
Pakwinga bwikalo bwaipa bwa kusemwa nabo bukute kuyanda bintu Mushimu Uswepa mbyotasuni, kayi mbyosuni Mushimu Uswepa, bwikalo bwaipa bwakusemwa nabo nkaubisuni. Ibi bintu bibili byapelana cakwinseti nkamwela kwinsa bintu mbyomulandanga.
18 Indien gij u door de geest laat leiden, dan valt gij niet onder de Wet.
Nsombi na Mushimu Uswepa eulamutangunininga nkamwela kubapo basha ba Milawo ya Mose sobwe.
19 Welnu, de werken van het vlees zijn bekend: ontucht, onreinheid en losbandigheid;
Lino bintu bya bwikalo bwaipa bwakusemwa nabo bikute kubonekela patuba. Bintu ibyo nibi; Bufule ne kwinsa byaipa, ne kutalikanisha
20 afgoderij en toverij; vijandschap, twist, afgunst, gramschap, partijzucht, verdeeldheid, scheuring,
ne kukambilila tumbwanga ne buloshi ne kupatana ne kupusana ne minyono ne kupya moyo ne kulisuna ne kutekatishana ne kusalululana
21 en nijd; dronkenschap, brasserij en dergelijke; en ik waarschuw u, zoals ik het ook vroeger deed: wie zo iets doet, zal het koninkrijk Gods niet beërven.
ne kukumbwila ne bucakolwa ne kwinsa byaipa pa malyalya kayi ne bintu nabimbi. Neco ndamucenjeshenga mbuli ncondalensa kendi, kwambeti bantu bakute kwinsa bintu byamushoboyu nteshi bakatambuleko Bwami bwa Lesa sobwe.
22 Maar de vrucht van de geest is: liefde, blijdschap en vrede; lankmoedigheid, welwillendheid en goedhartigheid; betrouwbaarheid,
Nomba bisepo bya Mushimu Uswepa nibi; Lusuno ne kukondwa ne lumuno ne moyonteka ne kwina moyo ne kwina ne kushomeka,
23 zachtmoedigheid en gematigdheid. En tegen dit alles is de Wet niet gericht.
ne kubomba moyo kayi ne kulikanisha. Kuliyawa mulawo wela kubikanisha bintu ibi.
24 Welnu, zij die Christus toebehoren, hebben het vlees gekruisigd met zijn driften en begeerten.
Abo bantu bakendi Yesu Klistu, bapopa pa lusanda bwikalo bwaipa bwakusemwa nabo pamo ne mbyokute kuyanda, kayi ne lunkumbwa lwaipa lonse.
25 Zo we leven door de geest, laat ons dan ook handelen naar de geest;
Mushimu Uswepa walatupa buyumi, neco katulekani wendeleshe buyumi bwetu.
26 niet begerig naar ijdele glorie, elkander niet tartend, elkaar niet benijdend.
Katutaba beshi kulitukumuna, nambi beshikukalalishana, nambi ba minyono umo ne munendi.