< Galaten 5 >
1 Christus heeft ons vrij gemaakt, om in de vrijheid te blijven; staat dus vast, en kromt u niet opnieuw onder het slavenjuk.
Christ having made us gloriously free--stand fast and do not again be hampered with the yoke of slavery.
2 Zie, ik Paulus zeg het u: Als gij u besnijden laat, zal Christus u niets baten.
Remember that it is I Paul who tell you that if you receive circumcision Christ will avail you nothing.
3 En nog eens verklaar ik aan iedereen, die zich besnijden laat, dat hij dan verplicht is de hele Wet te onderhouden;
I once more protest to every man who receives circumcision that he is under obligation to obey the whole Law of Moses.
4 en aan ieder van u, die gerechtvaardigd wil worden door de Wet, dat gij u losmaakt van Christus, en vervallen zijt van de genade.
Christ has become nothing to any of you who are seeking acceptance with God through the Law: you have fallen away from grace.
5 Door den Geest immers verwachten we de gehoopte gerechtigheid uit kracht van het geloof;
We have not, for through the Spirit we wait with longing hope for an acceptance with God which is to come through faith.
6 want in Christus Jesus is besnijdenis noch onbesnedenheid van waarde, maar wel het geloof, dat werkt door de liefde.
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision is of any importance; but only faith working through love.
7 Gij waart zo goed aan het lopen; wie heeft u gestuit in het volgen der waarheid?
You were running the race nobly! Who has interfered and caused you to swerve from the truth?
8 Dat was zeker geen ingeving van Hem, die u roept;
No such teaching ever proceeded from Him who is calling you.
9 een weinig zuurdeeg verzuurt al het deeg!
A little yeast corrupts the whole of the dough.
10 Ik vertrouw op u in den Heer, dat gij er niet anders over zult denken; maar wie verwarring onder u zaait, zal zijn straf ondergaan; wie het ook is.
For my part I have strong confidence in you in the Lord that you will adopt my view of the matter. But the man--be he who he may--who is troubling you, will have to bear the full weight of the judgement to be pronounced on him.
11 Broeders, wanneer ikzelf nog steeds de besnijdenis zou preken, waarom blijft men mij dan nog vervolgen; dan was toch de ergernis van het kruis wel verdwenen.
As for me, brethren, if I am still a preacher of circumcision, how is it that I am still suffering persecution? In that case the Cross has ceased to be a stumbling-block!
12 Laten zij, die u opstoken, zich maar verder verminken!
Would to God that those who are unsettling your faith would even mutilate themselves.
13 Zeker broeders, gij zijt tot vrijheid geroepen; maar tot geen vrijheid, die een voorwendsel is voor het vlees. Integendeel, dient elkander uit liefde;
You however, brethren, were called to freedom. Only do not turn your freedom into an excuse for giving way to your lower natures; but become bondservants to one another in a spirit of love.
14 want de ganse Wet wordt vervuld in één enkel gebod: "Ge zult uw naaste liefhebben als uzelf."
For the entire Law has been obeyed when you have kept the single precept, which says, "You are to love your fellow man equally with yourself."
15 Maar zo gij elkander bijt en verslindt, ziet dan toe, dat gij niet door elkaar wordt verteerd.
But if you are perpetually snarling and snapping at one another, beware lest you are destroyed by one another.
16 Ook zeg ik u: leeft naar de geest, dan zult gij niet de begeerten inwilligen van het vlees.
This then is what I mean. Let your lives be guided by the Spirit, and then you will certainly not indulge the cravings of your lower natures.
17 Want het vlees begeert tegen de geest, en de geest tegen het vlees; ze staan vijandig tegenover elkaar, zodat gij niet doet, wat gij zoudt willen.
For the cravings of the lower nature are opposed to those of the Spirit, and the cravings of the Spirit are opposed to those of the lower nature; because these are antagonistic to each other, so that you cannot do everything to which you are inclined.
18 Indien gij u door de geest laat leiden, dan valt gij niet onder de Wet.
But if the Spirit is leading you, you are not subject to Law.
19 Welnu, de werken van het vlees zijn bekend: ontucht, onreinheid en losbandigheid;
Now you know full well the doings of our lower natures. Fornication, impurity, indecency, idol-worship, sorcery;
20 afgoderij en toverij; vijandschap, twist, afgunst, gramschap, partijzucht, verdeeldheid, scheuring,
enmity, strife, jealousy, outbursts of passion, intrigues, dissensions, factions, envyings;
21 en nijd; dronkenschap, brasserij en dergelijke; en ik waarschuw u, zoals ik het ook vroeger deed: wie zo iets doet, zal het koninkrijk Gods niet beërven.
hard drinking, riotous feasting, and the like. And as to these I forewarn you, as I have already forewarned you, that those who are guilty of such things will have no share in the Kingdom of God.
22 Maar de vrucht van de geest is: liefde, blijdschap en vrede; lankmoedigheid, welwillendheid en goedhartigheid; betrouwbaarheid,
The Spirit, on the other hand, brings a harvest of love, joy, peace; patience towards others, kindness, benevolence;
23 zachtmoedigheid en gematigdheid. En tegen dit alles is de Wet niet gericht.
good faith, meekness, self-restraint.
24 Welnu, zij die Christus toebehoren, hebben het vlees gekruisigd met zijn driften en begeerten.
Against such things as these there is no law. Now those who belong to Christ Jesus have crucified their lower nature with its passions and appetites.
25 Zo we leven door de geest, laat ons dan ook handelen naar de geest;
If we are living by the Spirit's power, let our conduct also be governed by the Spirit's power.
26 niet begerig naar ijdele glorie, elkander niet tartend, elkaar niet benijdend.
Let us not become vain-glorious, challenging one another, envying one another.