< Galaten 5 >

1 Christus heeft ons vrij gemaakt, om in de vrijheid te blijven; staat dus vast, en kromt u niet opnieuw onder het slavenjuk.
Christ set us free so we could have real freedom. So stand firm and don't get burdened down again by a yoke of slavery.
2 Zie, ik Paulus zeg het u: Als gij u besnijden laat, zal Christus u niets baten.
Let me, Paul, tell you bluntly: if you rely on the way of circumcision, Christ will be of absolutely no benefit to you.
3 En nog eens verklaar ik aan iedereen, die zich besnijden laat, dat hij dan verplicht is de hele Wet te onderhouden;
Let me repeat: every man who is circumcised has to keep the whole of the law.
4 en aan ieder van u, die gerechtvaardigd wil worden door de Wet, dat gij u losmaakt van Christus, en vervallen zijt van de genade.
Those of you who think you can be made right by the law are cut off from Christ—you have abandoned grace.
5 Door den Geest immers verwachten we de gehoopte gerechtigheid uit kracht van het geloof;
For through the Spirit we trust and wait in hope to be made right.
6 want in Christus Jesus is besnijdenis noch onbesnedenheid van waarde, maar wel het geloof, dat werkt door de liefde.
For in Christ Jesus being circumcised or uncircumcised doesn't achieve anything; it's only trust working through love that matters.
7 Gij waart zo goed aan het lopen; wie heeft u gestuit in het volgen der waarheid?
You were doing so well! Who got in the way and prevented you from being convinced by the truth?
8 Dat was zeker geen ingeving van Hem, die u roept;
This “persuasion” certainly isn't from the one who calls you.
9 een weinig zuurdeeg verzuurt al het deeg!
You only need a little bit of yeast to raise the whole batch of dough.
10 Ik vertrouw op u in den Heer, dat gij er niet anders over zult denken; maar wie verwarring onder u zaait, zal zijn straf ondergaan; wie het ook is.
I'm confident in the Lord that you won't change the way you think, and that the one who is confusing you will face the consequences, whoever he is.
11 Broeders, wanneer ikzelf nog steeds de besnijdenis zou preken, waarom blijft men mij dan nog vervolgen; dan was toch de ergernis van het kruis wel verdwenen.
As for me, brothers and sisters, if I were still advocating circumcision—why am I still persecuted? If that was true, it would remove the issue of the cross that offends people so much.
12 Laten zij, die u opstoken, zich maar verder verminken!
If only those who are causing you trouble would go even further than circumcision and castrate themselves!
13 Zeker broeders, gij zijt tot vrijheid geroepen; maar tot geen vrijheid, die een voorwendsel is voor het vlees. Integendeel, dient elkander uit liefde;
You, my brothers and sisters, were called to freedom! Just don't use your freedom as an excuse to indulge your sinful human nature—instead serve one another in love.
14 want de ganse Wet wordt vervuld in één enkel gebod: "Ge zult uw naaste liefhebben als uzelf."
For the whole law is summed up in this one command, “You shall love your neighbor as yourself.”
15 Maar zo gij elkander bijt en verslindt, ziet dan toe, dat gij niet door elkaar wordt verteerd.
But if you attack and tear into one other, watch out that you don't completely destroy yourselves!
16 Ook zeg ik u: leeft naar de geest, dan zult gij niet de begeerten inwilligen van het vlees.
My advice is to walk by the Spirit. Don't satisfy the desires of your sinful human nature.
17 Want het vlees begeert tegen de geest, en de geest tegen het vlees; ze staan vijandig tegenover elkaar, zodat gij niet doet, wat gij zoudt willen.
For the desires of the sinful nature are opposed to the Spirit, and the desires of the Spirit are opposed to the sinful nature. They fight one another, so you don't do what you want to do.
18 Indien gij u door de geest laat leiden, dan valt gij niet onder de Wet.
But if the Spirit leads you, you're not under the law.
19 Welnu, de werken van het vlees zijn bekend: ontucht, onreinheid en losbandigheid;
It's clear what the sinful human nature produces: sexual immorality, indecency, sensuality,
20 afgoderij en toverij; vijandschap, twist, afgunst, gramschap, partijzucht, verdeeldheid, scheuring,
idolatry, sorcery, hatred, rivalry, jealousy, anger, selfish ambition, dissension, heresy,
21 en nijd; dronkenschap, brasserij en dergelijke; en ik waarschuw u, zoals ik het ook vroeger deed: wie zo iets doet, zal het koninkrijk Gods niet beërven.
envy, drunkenness, feasting, and similar things. As I warned you before so I warn you again: nobody who behaves like this will inherit the kingdom of God.
22 Maar de vrucht van de geest is: liefde, blijdschap en vrede; lankmoedigheid, welwillendheid en goedhartigheid; betrouwbaarheid,
But the Spirit produces fruit such as love, joy, peace, patience, kindness, goodness, trust,
23 zachtmoedigheid en gematigdheid. En tegen dit alles is de Wet niet gericht.
gentleness, self-control—and there's no law against these kinds of things!
24 Welnu, zij die Christus toebehoren, hebben het vlees gekruisigd met zijn driften en begeerten.
Those who belong to Christ Jesus have nailed to the cross their sinful human nature, together with all their sinful passions and desires.
25 Zo we leven door de geest, laat ons dan ook handelen naar de geest;
If we live in the Spirit we should also walk in the Spirit.
26 niet begerig naar ijdele glorie, elkander niet tartend, elkaar niet benijdend.
Let's not become boastful, or irritate and envy one another.

< Galaten 5 >