< Galaten 5 >
1 Christus heeft ons vrij gemaakt, om in de vrijheid te blijven; staat dus vast, en kromt u niet opnieuw onder het slavenjuk.
基督让我们自由,所以我们可以拥有真正的自由。要站稳脚跟,不要再被奴役的枷锁压垮。
2 Zie, ik Paulus zeg het u: Als gij u besnijden laat, zal Christus u niets baten.
我保罗在这里直截了当地告诉你:如果你们依靠割礼的方式,基督对你们绝对没有益处。
3 En nog eens verklaar ik aan iedereen, die zich besnijden laat, dat hij dan verplicht is de hele Wet te onderhouden;
让我再说一遍:每个受割礼的人都必须遵守全部律法。
4 en aan ieder van u, die gerechtvaardigd wil worden door de Wet, dat gij u losmaakt van Christus, en vervallen zijt van de genade.
如果你们认为自己可以通过律法就能行正义,然后放弃基督——你们已经放弃了恩典。
5 Door den Geest immers verwachten we de gehoopte gerechtigheid uit kracht van het geloof;
因为我们通过灵表示相信,并满怀期待地等待灵让我们变得正直良善。
6 want in Christus Jesus is besnijdenis noch onbesnedenheid van waarde, maar wel het geloof, dat werkt door de liefde.
因为对基督耶稣而言,受割礼或未受割礼都无济于事,只有通过爱表达的信任才最重要。
7 Gij waart zo goed aan het lopen; wie heeft u gestuit in het volgen der waarheid?
你们过去做得很好!是谁妨碍并阻止你们相信真相?
8 Dat was zeker geen ingeving van Hem, die u roept;
这种“说服”当然不是来自呼唤你们的那个人。
9 een weinig zuurdeeg verzuurt al het deeg!
你们只需要一点酵母就可以发酵整个面团。
10 Ik vertrouw op u in den Heer, dat gij er niet anders over zult denken; maar wie verwarring onder u zaait, zal zijn straf ondergaan; wie het ook is.
我相信主,你们不会改变自己的想法,让你们困惑的那个人,无论他是谁,必会面对后果。
11 Broeders, wanneer ikzelf nog steeds de besnijdenis zou preken, waarom blijft men mij dan nog vervolgen; dan was toch de ergernis van het kruis wel verdwenen.
兄弟姐妹们,如果我仍然提倡割礼,为什么还要受压迫呢?如果那是真相,就不会再有如此冒犯众人的十字架问题。
12 Laten zij, die u opstoken, zich maar verder verminken!
如果给你们带来麻烦的人能比割礼更进一步,去阉割自己就好了!
13 Zeker broeders, gij zijt tot vrijheid geroepen; maar tot geen vrijheid, die een voorwendsel is voor het vlees. Integendeel, dient elkander uit liefde;
我的兄弟姐妹们,呼唤你们追寻自由!但不要用自由为借口来放纵你们有罪的人性——而是要在爱中互相服务。
14 want de ganse Wet wordt vervuld in één enkel gebod: "Ge zult uw naaste liefhebben als uzelf."
因为有一条诫命概括了整个律法:“要爱人如己。”
15 Maar zo gij elkander bijt en verslindt, ziet dan toe, dat gij niet door elkaar wordt verteerd.
但是如果你攻击并相互拉扯,注意不要完全摧毁自己!
16 Ook zeg ik u: leeft naar de geest, dan zult gij niet de begeerten inwilligen van het vlees.
我建议你们跟随灵而行。不要满足你有罪的人性欲望。
17 Want het vlees begeert tegen de geest, en de geest tegen het vlees; ze staan vijandig tegenover elkaar, zodat gij niet doet, wat gij zoudt willen.
因为有罪的人性欲望与灵对立,灵的愿望与有罪人性相对立。他们相互争斗,所以你们不能做自己想做的事。
18 Indien gij u door de geest laat leiden, dan valt gij niet onder de Wet.
但如果灵引导你,你们就不会承担律法的责任。
19 Welnu, de werken van het vlees zijn bekend: ontucht, onreinheid en losbandigheid;
罪人的本性很明显:淫乱、下流、放荡、
20 afgoderij en toverij; vijandschap, twist, afgunst, gramschap, partijzucht, verdeeldheid, scheuring,
拜偶像、巫术、仇恨、对抗、嫉妒、愤怒、自私的野心、纷争、异端、
21 en nijd; dronkenschap, brasserij en dergelijke; en ik waarschuw u, zoals ik het ook vroeger deed: wie zo iets doet, zal het koninkrijk Gods niet beërven.
嫉妒、醉酒、大吃大喝等等。我之前警告过你们,现在再次警告:任何做出这种行为的人,都无法继承上帝之国。
22 Maar de vrucht van de geest is: liefde, blijdschap en vrede; lankmoedigheid, welwillendheid en goedhartigheid; betrouwbaarheid,
但灵会结下善果,比如仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信任、
23 zachtmoedigheid en gematigdheid. En tegen dit alles is de Wet niet gericht.
温柔和克制等,而且没有任何律法禁止这些事情!
24 Welnu, zij die Christus toebehoren, hebben het vlees gekruisigd met zijn driften en begeerten.
那些属于基督耶稣的人,已经将他们有罪的人性以及全部有罪的激情和欲望钉在了十字架上。
25 Zo we leven door de geest, laat ons dan ook handelen naar de geest;
如果我们活在圣灵中,也应该在按圣灵行事。
26 niet begerig naar ijdele glorie, elkander niet tartend, elkaar niet benijdend.
我们不要自吹自擂,不要互相激怒和嫉妒。