< Galaten 4 >

1 Dit stel ik vast: Zolang de erfgenaam onmondig is, verschilt hij in niets van den slaaf, ook al is hij heer van alles;
Dar eu zic că, atâta timp cât moștenitorul este copil, el nu se deosebește de un rob, deși este stăpânul tuturor,
2 maar hij staat onder voogden en beheerders tot aan de tijd, die door zijn vader is bepaald.
ci este sub păzitori și administratori până în ziua hotărâtă de tată.
3 Zó ook waren wij, toen we nog onmondig waren, als slaven onderworpen aan de leerbeginselen der wereld.
Așa și noi, când eram copii, eram ținuți în robie sub principiile elementare ale lumii.
4 Maar toen de volheid van de tijd was gekomen, heeft God zijn eigen Zoon gezonden, die uit een vrouw werd geboren en geboren werd onder de Wet,
Dar, când a venit plinirea timpului, Dumnezeu a trimis pe Fiul său, născut din femeie, născut sub lege,
5 opdat Hij allen zou loskopen, die staan onder de Wet, en wij het kindschap zouden beërven.
ca să răscumpere pe cei care erau sub lege, pentru ca noi să primim adopția ca copii.
6 En het bewijs, dat gij kinderen zijt: God heeft den Geest van zijn Zoon in onze harten gezonden, en Deze roept: Abba, Vader!
Și pentru că sunteți copii, Dumnezeu a trimis în inimile voastre Duhul Fiului său, care strigă: “Abba, Tată!”
7 Ge zijt dus geen slaaf meer, maar kind; zijt ge kind, dan zijt ge ook erfgenaam, dank zij God.
Deci nu mai sunteți robi, ci fii; și dacă sunteți fii, sunteți moștenitori ai lui Dumnezeu prin Hristos.
8 Zeker, vroeger hebt gij God niet gekend en zijt gij goden gaan dienen, die het in werkelijkheid niet zijn;
În vremea aceea însă, neștiind pe Dumnezeu, erați robi celor ce nu sunt dumnezei din fire.
9 maar thans, nu gij God kent, of liever nog, door God wordt gekend, hoe zoudt gij u weer gaan wenden tot die zwakke en onbeduidende leerbeginselen, wier slaven gij weer worden wilt?
Dar acum, când ați ajuns să-L cunoașteți pe Dumnezeu, sau mai degrabă să fiți cunoscuți de Dumnezeu, de ce vă întoarceți din nou la principiile elementare slabe și mizerabile, cărora doriți să fiți din nou robiți?
10 Gij viert dagen en maanden, seizoenen en jaren?
Voi observați zilele, lunile, anotimpurile și anii.
11 Ik ben bang, dat ik misschien vruchteloos voor u heb gezwoegd!
Mi-e teamă pentru voi, că mi-aș fi irosit munca pentru voi.
12 Ik smeek u, broeders, wordt zoals ik; want ik werd aan u gelijk. —Nog nooit hebt gij mij enig verdriet aangedaan.
Vă rog, fraților, să deveniți ca mine, căci și eu am devenit ca voi. Nu mi-ați făcut niciun rău,
13 Gij herinnert u toch, hoe ik u de eerste keer in lichaamszwakte het Evangelie verkondigd heb;
dar știți că, din cauza slăbiciunii cărnii, v-am propovăduit prima dată Vestea cea Bună.
14 en hoe gij me niet met smaad en minachting hebt bejegend om de beproeving, die mijn lichaam u bracht; maar hoe gij me hebt ontvangen als een engel van God, als Christus Jesus zelf.
Ceea ce a fost o ispită pentru voi în carnea mea, voi nu ați disprețuit și nici nu ați respins-o, ci m-ați primit ca pe un înger al lui Dumnezeu, ca pe Cristos Isus.
15 Waar is nu uw zalig geluk gebleven; want ik kan van u getuigen, dat gij zo mogelijk u de ogen zoudt hebben uitgerukt en ze aan mij zoudt hebben gegeven!
Care a fost binecuvântarea de care v-ați bucurat? Căci vă mărturisesc că, dacă ar fi fost posibil, v-ați fi scos ochii și mi i-ați fi dat mie.
16 Ben ik dan uw vijand geworden, omdat ik u de waarheid zeg?
Așadar, v-am devenit dușman spunându-vă adevărul?
17 Zij ijveren voor u, maar niet met zuivere bedoeling; maar ze trachten u van mij te vervreemden, opdat gij zoudt ijveren voor hen.
Ei te caută cu zel, fără nici o bună intenție. Nu, ei doresc să vă înstrăineze, pentru ca voi să îi căutați pe ei.
18 Zeker, het valt te prijzen, wanneer er geijverd wordt; maar dan voor het goede en ten allen tijde; niet slechts als ik bij u ben.
Dar este întotdeauna bine să fii zelos pentru o cauză bună, și nu numai atunci când sunt de față cu voi.
19 Mijn kinderkens, voor wie ik opnieuw barensweeën moet lijden, eer Christus in u is gevormd:
Copilașii mei, pentru care sunt iarăși în chinuri până ce Hristos se va forma în voi,
20 ik zou op dit ogenblik wel bij u willen zijn, om de juiste toon te treffen; want ik ben ten einde raad over u.
dar aș vrea să fiu de față cu voi acum și să-mi schimb tonul, pentru că sunt tulburat de voi.
21 Zegt me nu eens, gij die onder de Wet wilt staan, luistert gij niet naar de Wet?
Spuneți-mi, voi, care vreți să fiți sub Lege, nu ascultați voi de Lege?
22 Er staat toch geschreven, dat Abraham twee zonen had, één bij de slavin, en één bij de vrije vrouw;
Căci este scris că Avraam a avut doi fii, unul de la slugă și unul de la o femeie liberă.
23 maar de zoon der slavin was verwekt naar het vlees, maar die van de vrije vrouw uit kracht der Belofte.
Totuși, fiul din slugă s-a născut după trup, dar fiul din femeia liberă s-a născut prin făgăduință.
24 Deze dingen hebben een zinnebeeldige betekenis. Want de twee verbeelden tweeërlei verbond. Het éne, dat van de berg Sinaï, brengt slavenkinderen voort, en dat is Agar;
Aceste lucruri conțin o alegorie, căci este vorba de două legăminte. Unul este cel de pe muntele Sinai, care naște copii în robie, care este Agar.
25 want de berg Sinaï ligt in Arabië, en Agar is het beeld van het hedendaags Jerusalem, want deze stad ligt in slavernij met haar kinderen.
Căci această Agar este Muntele Sinai din Arabia și răspunde Ierusalimului care există acum, căci ea este în robie cu copiii ei.
26 Maar het Jerusalem uit den hoge is vrij, en dat is ònze moeder. Want er staat geschreven:
Dar Ierusalimul de sus este liber, care este mama noastră a tuturor.
27 "Jubel onvruchtbare, die niet baart; Breek uit in gejuich, die geen barensnood kent. Want talrijker zijn de kinderen der verlatene Dan van haar, die aan een man is gehuwd."
Căci este scris: , “Bucurați-vă, sterpe care nu nașteți. Izbucniți și strigați, voi care nu vă chinuiți. Căci femeile pustii au mai mulți copii decât cea care are un soț.”
28 Welnu, broeders, gij zijt als Isaäk, kinderen der Belofte.
Și noi, fraților, ca și Isaac, suntem copii ai făgăduinței.
29 Maar zoals eertijds hij, die naar het vlees was verwekt, hem ging vervolgen, die verwekt was naar de geest, zo gebeurt het ook thans.
Dar, după cum atunci, cel născut după trup a prigonit pe cel născut după Duh, tot așa este și acum.
30 Maar wat zegt de Schrift? "Jaag weg de slavin met haar zoon; want de zoon der slavin zal niet meeërven met den zoon der vrije vrouw."
Totuși, ce spune Scriptura? “Aruncă afară pe slugă și pe fiul ei, căci fiul slugii nu va moșteni împreună cu fiul femeii libere.”
31 Broeders, we zijn dus geen slavenkinderen, maar kinderen der vrije vrouw!
Așadar, fraților, noi nu suntem copiii unei roabe, ci ai femeii libere.

< Galaten 4 >