< Ezra 2 >
1 Dit zijn de bewoners der provincie, die weggetrokken zijn uit de ballingschap in Babel, waarheen Nabukodonosor, de koning van Babel, hen had weggevoerd, en die zijn teruggekeerd naar Jerusalem in Juda, iedereen naar zijn eigen stad.
Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu na mokili ya Babiloni, mpe, wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto kati na engumba na ye.
2 Het zijn degenen, die teruggekomen zijn met Zorobabel, Jesjóea, Nehemias, Seraja, Reëlaja, Mordekai, Bilsjan, Mispar, Bigwai, Rechoem en Baäna. Het aantal mannen uit het volk van Israël was als volgt:
Bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Seraya, Reyelaya, Maridoshe, Bilishani, Misipari, Bigivayi, Rewumi, Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
3 de zonen van Parosj telden een en twintighonderd twee en zeventig man;
Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
4 de zonen van Sjefatja, driehonderd twee en zeventig;
Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
5 de zonen van Arach, zevenhonderd vijf en zeventig;
Bakitani ya Ara: nkama sambo na tuku sambo na mitano.
6 de zonen van Páchat-Moab, de zonen namelijk van Jesjóea en Joab, acht en twintighonderd en twaalf;
Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mibale.
7 de zonen van Elam, twaalfhonderd vier en vijftig;
Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
8 de zonen van Zattoe, negenhonderd vijf en veertig;
Bakitani ya Zatu: nkama libwa na tuku minei na mitano.
9 de zonen van Zakkai, zevenhonderd zestig;
Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
10 de zonen van Bani, zeshonderd twee en veertig;
Bakitani ya Bani: nkama motoba na tuku minei na mibale.
11 de zonen van Bebai, zeshonderd drie en twintig;
Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na misato.
12 de zonen van Azgad, twaalfhonderd twee en twintig;
Bakitani ya Azigadi: nkoto moko na nkama mibale na tuku mibale na mibale.
13 de zonen van Adonikam, zeshonderd zes en zestig;
Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na motoba.
14 de zonen van Bigwai, tweeduizend zes en vijftig;
Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku mitano na motoba.
15 de zonen van Adin, vierhonderd vier en vijftig;
Bakitani ya Adini: nkama minei na tuku mitano na minei.
16 de zonen van Ater, uit de familie van Chizki-ja, acht en negentig;
Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
17 de zonen van Besai, driehonderd drie en twintig;
Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na misato.
18 de zonen van Jora, honderd en twaalf;
Bakitani ya Yora: nkama moko na zomi na mibale.
19 de zonen van Chasjoem, tweehonderd drie en twintig;
Bakitani ya Ashumi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
20 de zonen van Gibbar, vijf en negentig;
Bakitani ya Gibari: tuku libwa na mitano.
21 de burgers van Betlehem, honderd drie en twintig;
Bato ya mboka Beteleemi, nkama moko na tuku mibale na misato.
22 de burgers van Netofa, zes en vijftig;
Bato ya mboka Netofa: tuku mitano na motoba.
23 de burgers van Anatot, honderd acht en twintig;
Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
24 de burgers van Azmáwet, twee en veertig;
Bato ya Azimaveti: tuku minei na mibale.
25 de burgers van Kirjat-Jearim, Kefira en Beërot, zevenhonderd drie en veertig;
Bakitani ya Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
26 de burgers van Rama en Géba, zeshonderd een en twintig;
Bakitani ya Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
27 de burgers van Mikmas, honderd twee en twintig;
Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
28 de burgers van Betel en Ai, tweehonderd drie en twintig;
Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
29 de burgers van Nebo, twee en vijftig;
Bakitani ya Nebo: tuku mitano na mibale.
30 de zonen van Magbisj, honderd zes en vijftig;
Bakitani ya Magibishi: nkama moko na tuku mitano na motoba.
31 de zonen van den anderen Elam, twaalfhonderd vier en vijftig;
Bakitani ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
32 de zonen van Charim, driehonderd en twintig;
Bakitani ya Arimi: nkama misato na tuku mibale.
33 de burgers van Lod, Chadid en Ono, zevenhonderd vijf en twintig;
Bakitani ya Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na mitano.
34 de burgers van Jericho, driehonderd vijf en veertig;
Bakitani ya Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
35 de zonen van Senaä, zes en dertighonderd dertig.
Bakitani ya Sena: nkoto misato na nkama motoba na tuku misato.
36 De priesters: de zonen van Jedaja, uit het geslacht van Jesjóea telden negenhonderd drie en zeventig man;
Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya, na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
37 de zonen van Immer, duizend twee en vijftig;
Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
38 de zonen van Pasjchoer, twaalfhonderd zeven en veertig;
Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
39 de zonen van Charim, duizend zeventien.
Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
40 De levieten: de zonen van Jesjóea, Kadmiël en Hodawja telden vier en zeventig man.
Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odavia: tuku sambo na minei.
41 De zangers: de zonen van Asaf telden honderd acht en twintig man.
Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
42 De poortwachters: de zonen van Sjalloem, de zonen van Ater, de zonen van Talmon, de zonen van Akkoeb, de zonen van Chatita en de zonen van Sjobai telden tezamen honderd negen en dertig man.
Tala motango ya bakengeli bikuke ya Tempelo: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na libwa.
43 De tempelknechten waren: de zonen van Sicha; de zonen van Chasoefa; de zonen van Tabbaot;
Tala basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
44 de zonen van Keros; de zonen van Siaha; de zonen van Padon;
Kerosi, Siya, Padoni,
45 de zonen van Lebana; de zonen van Chagaba; de zonen van Akkoeb;
Lebana, Agaba, Akubi
46 de zonen van Chagab; de zonen van Sjamlai; de zonen van Chanan;
Agabi, Shalimayi, Anani,
47 de zonen van Giddel; de zonen van Gáchar; de zonen van Reaja;
Gideli, Gaari, Reaya,
48 de zonen van Resin; de zonen van Nekoda; de zonen van Gazzan;
Retsini, Nekoda, Gazami,
49 de zonen van Oezza; de zonen van Paséach; de zonen van Besai;
Uza, Paseya, Besayi,
50 de zonen van Asna; de zonen van Meoenim; de zonen van Nefoesim;
Asina, Mewunimi, Nefusimi,
51 de zonen van Bakboek; de zonen van Chakoefa; de zonen van Charchoer;
Bakibuki, Akufa, Aruri,
52 de zonen van Basloet; de zonen van Mechida; de zonen van Charsja;
Batsiluti, Meyida, Arisha,
53 de zonen van Barkos; de zonen van Sisera; de zonen van Témach;
Barikosi, Sisera, Tama,
54 de zonen van Nesiach; de zonen van Chatifa.
Netsia mpe Atifa.
55 De zonen van Salomons slaven waren: de zonen van Sotai; de zonen van Soféret; de zonen van Perida;
Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Peruda,
56 de zonen van Jaäla; de zonen van Darkon; de zonen van Giddel;
Yala, Darikoni, Gideli,
57 de zonen van Sjefatja; de zonen van Chattil; de zonen van Pokéret-Hassebajim; de zonen van Ami.
Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Ami.
58 De tempelknechten telden met de zonen van Salomons slaven tezamen driehonderd twee en negentig man.
Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
59 De volgende zijn wel mee opgetrokken uit Tel-Mélach, Tel-Charsja, Keroeb, Addon en Immer, maar ze konden hun familie- en stamboom niet overleggen als bewijs, dat zij tot Israël behoorden. Het waren:
Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adani mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
60 de zonen van Delaja; de zonen van Tobi-ja; de zonen van Nekoda: zeshonderd twee en vijftig man.
Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
61 Uit de priesterzonen: de zonen van Chabaja; de zonen van Hakkos; de zonen van Barzillai, die getrouwd was met een der dochters van Barzillai uit Gilad, en naar hem werd genoemd.
Mpe kati na Banganga-Nzambe: Bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
62 Daar zij, hoe ze ook zochten, hun geslachtsregister niet konden vinden, werden zij van de priesterlijke bediening uitgesloten,
Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
63 en verbood hun de landvoogd, van de heilige spijzen te eten, totdat er een priester met de Oerim en Toemmim zou optreden.
Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango, na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
64 De hele gemeente bestond uit twee enveertigduizend driehonderd zestig personen.
Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
65 Hierbij kwamen nog zevenduizend driehonderd zeven en dertig slaven en slavinnen, en tweehonderd zangers en zangeressen.
bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi, nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki na bayembi na bango ya basi mpe ya mibali, nkama mibale;
66 Men bezat zevenhonderd zes en dertig paarden, tweehonderd vijf en veertig muilezels,
bampunda ya bitumba, nkama sambo na tuku misato na motoba; bamile nkama mibale na tuku minei na mitano;
67 vierhonderd vijf en dertig kamelen en zesduizend zevenhonderd twintig ezels.
bashamo nkama minei na tuku misato na mitano; mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
68 Toen men bij de tempel van Jahweh te Jerusalem was aangekomen, brachten sommige familiehoofden vrijwillige schenkingen voor de tempel van God, om hem op zijn plaats te doen herrijzen.
Tango bakomaki na Tempelo ya Yawe, na Yelusalemi, bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki bango moko kopesa wuta na mokano ya mitema na bango mpo na kotonga lisusu Tempelo ya Nzambe, na esika na yango ya kala.
69 Ook droeg men naar vermogen bij aan het fonds, dat voor de eredienst was bestemd: voor een en zestigduizend drachmen7 aan goud, voor vijfduizend mina aan zilver, en honderd priestergewaden.
Bapesaki na libenga ya misala, moto na moto kolanda ezweli na ye, mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku motoba na moko, mbongo ya bibende ya palata nkoto mitano, mpe banzambala nkama moko ya mosala ya bonganga-Nzambe.
70 Daarna gingen de priesters, de levieten met een deel van het volk, de zangers, de poortwachters en de tempelknechten zich te Jerusalem vestigen, en de rest van Israël in hun steden.
Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango.