< Ezechiël 41 >

1 Hij leidde mij binnen in het Heilige, en mat de deurposten op; ze waren aan weerskanten zes el diep.
Emva kwalokho umuntu lowo wangisa endaweni engcwele phandle walinganisa izinsika; ububanzi bezinsika babuzingalo eziyisithupha icele ngalinye.
2 De breedte van de deur bedroeg tien el, juist zoals die van de tent; de zijvlakken waren aan weerskanten vijf el. Hij mat de diepte op van het Heilige: die bedroeg veertig el, en de breedte: twintig el.
Intuba yayizingalo ezilitshumi ububanzi bayo. Imiduli ephumele phambili eceleni ngalinye layo yayizingalo ezinhlanu ububanzi bayo. Walinganisa lendawo engcwele yaphandle; yayizingalo ezingamatshumi amane ubude bayo lezingalo ezingamatshumi amabili ububanzi.
3 Daarna betrad hij het Inwendige, en mat de deurpost op, die twee el diep was. De deur was zes el breed, en de zijvlakken waren aan weerskanten zeven el.
Wangena endaweni engcwele yangaphakathi walinganisa izinsika zentuba; nganye zazizingalo ezimbili ububanzi. Intuba yayizingalo eziyisithupha ububanzi, lemiduli ephumele phambili eceleni ngalinye yayizingalo eziyisikhombisa ububanzi.
4 Hij nam de diepte op, die twintig el bedroeg; ook de breedte bedroeg twintig el. Het lag tegen het Heilige aan; en hij verklaarde mij: dit is het Allerheiligste.
Walinganisa lobude bendawo engcwele yangaphakathi; babuzingalo ezingamatshumi amabili; lobubanzi bayo babuzingalo ezingamatshumi amabili ngale kwendawo engcwele yangaphandle. Wathi kimi, “Le yindawo eNgcwele kakhulu.”
5 Toen nam hij de dikte op van de wand van de tempel: die bedroeg zes el. Aan drie kanten van de tempel was er een uitbouw van vier el breedte.
Emva kwalokho walinganisa umduli wethempeli; wawuyizingalo eziyisithupha ubuqatha, njalo enye lenye yezindlu zasemaceleni ezazihanqe ithempeli yayizingalo ezine ububanzi.
6 Hier lagen de cellen in drie rijen van dertig cellen boven elkaar; voor de cellen waren aan alle kanten inkortingen gemaakt in de wand van de tempel, waarop de binten konden rusten; zo behoefde men voor de steunpunten geen gaten te breken in de wand van de tempel.
Izindlu zasemaceleni zazelekene ngezigaba ezintathu, enye phezu kwenye, amatshumi amathathu mzila munye. Kwakulezisekelo emdulini wonke wethempeli ezazisekela izindlu zasemaceleni ukuze izinsika zingakhelwa phakathi komduli wethempeli.
7 Naar gelang men een verdieping hoger steeg, werden de cellen breder en ruimer; want naar boven toe was de wand van de tempel aan alle zijden van de tempel geleidelijk ingekort; daarom werd de uitbouw naar boven toe breder. Van de begane grond af kon men langs de middelste verdieping de bovenverdieping bereiken.
Izindlu zasemaceleni ezazizingelezele ithempeli zazibanzi phezulu kusukela kwenye indlu kusiya kwenye engaphezu kwayo. Izakhiwo ezazizingelezele ithempeli zazakhiwe zingamabanga akhwelayo esiya phezulu, okwenza izindlu zibe banzi nxa umuntu esiya phezulu. Kwakulamakhwelelo ayesuka ezindlini ezingaphansi esiya kweziphezulu edlula ezindlini eziphakathi.
8 Aan alle kanten van de tempel zag ik als fundament van de cellen een verhoging van een volle roede, dus zes el ongeveer.
Ngabona ukuthi ithempeli lalilombundu olizingelezileyo owawuyisonasisekelo sezindlu zasemaceleni. Wawulingana loluthi, uzingalo eziyisithupha ubude.
9 De dikte van de buitenwand der cellen was vijf el. Er was een plein tussen de cellen van de tempel en het zalengebouw;
Umduli wangaphandle wezindlu zasemaceleni wawuzingalo ezinhlanu ubuqatha bawo. Indawo eligceke phakathi kwezindlu zasemaceleni zethempeli
10 het had een breedte van twintig el aan drie zijden van de tempel.
lezindlu zabaphristi yayizingalo ezingamatshumi amabili ububanzi bayo inxa zonke zethempeli.
11 In de uitbouw was een deur naar het plein: één deur aan de noordkant en één deur aan de zuidkant. De verhoging, die op het plein uitkwam, was aan alle kanten vijf el breed.
Kwakulentuba zokuya ezindlini zasemaceleni zivelela endaweni eligceke, elinye enyakatho lelinye eningizimu; njalo isisekelo esasixhumane lendawo eligceke sasizingalo ezinhlanu inxa zonke.
12 Het bijgebouw, dat aan de overzijde van het plein aan de westkant lag, was zeventig el diep; de muur van het bijgebouw was aan alle kanten vijf el dik, de lengte bedroeg negentig el.
Indlu eyayikhangele iguma lethempeli eceleni lasentshonalanga yayizingalo ezingamatshumi ayisikhombisa ububanzi bayo. Umduli wendlu leyo wawuzingalo ezinhlanu ubuqatha bawo indawo zonke, ubude bawo buzingalo ezingamatshumi ayisificamunwemunye munye.
13 Hij mat de tempel op: de diepte bedroeg honderd el; ook de diepte van het plein met het bijgebouw en zijn muren bedroeg honderd el;
Waselinganisa ithempeli; lalizingalo ezilikhulu ubude balo, leguma lethempeli lendlu kanye lemiduli yalo lakho kwakuzingalo ezilikhulu ubude.
14 de voorzijde van de tempel met het plein naar het oosten was honderd el breed.
Ububanzi beguma lethempeli ngasempumalanga, kanye langaphambi kwethempeli, babuzingalo ezilikhulu.
15 Ook mat hij de breedte op van het gebouw, dat achter de tempel, maar met zijn gevel aan het plein lag; met zijn muren aan weerszijden bedroeg de breedte honderd el. Het Heilige, het Inwendige en de voorhal, die op de binnen-voorhof uitkwam,
Waselinganisa ubude bendlu eyayikhangele iguma ngemva kwethempeli, kanye lemiduli yayo icele ngalinye; babuzingalo ezilikhulu. Indawo engcwele yangaphandle, lendawo engcwele yangaphakathi lentuba elikhangele iguma,
16 waren betimmerd, en schuin toelopende vensters lieten aan alle kanten licht toe in de drie ruimten. Aan alle kanten was er een houtbetimmering, van de grond tot de vensters. De vensters waren met tapijten bedekt; ook voor de toegang naar het Inwendige hing aan de buitenkant een tapijt.
kanye leminyango lamawindi amancane kanye lemiduli ezingeleze ezintathu zakhona, konke okuphambili laphaya kubalwa leminyango kwakuvalwe ngamapulanka. Iphansi, imiduli kusiya phezulu emawindini, kanye lamawindi kwakuvaliwe.
17 Op de gehele wand waren aan alle kanten, van binnen en van buiten,
Indawo eyayiphezu kwangaphandle kwesango lendawo engcwele yangaphakathi kanye lasemidulini izibanga ezilinganayo inxa zonke zendawo engcwele engaphakathi lengaphandle
18 cherubs en palmen aangebracht: tussen twee cherubs één palm. De cherubs hadden twee gezichten:
kwakulamakherubhi abaziweyo kanye lezihlahla zelala. Izihlahla zelala zazigabana lamakherubhi. Ikherubhi ngalinye lalilobuso obubili:
19 een mensengezicht, gekeerd naar de palm aan de ene kant, en een leeuwenkop, gekeerd naar de palm aan de andere kant. Ze waren aangebracht rondom de gehele tempel.
ubuso bomuntu obukhangele esihlahleni selala kwelinye icele, lobuso besilwane obukhangele esihlahleni selala ngakwelinye icele. Kwakubaziwe inxa zonke zethempeli.
20 Van de grond af tot op deurhoogte waren op de wand de cherubs en de palmen aangebracht.
Kusukela phansi kusiya ngaphezu kwesango, amakherubhi lezihlahla zelala kwakubaziwe emdulini wendawo engcwele yangaphandle.
21 De deurposten van het heiligdom vormden een vierkant. Vóór het Heilige stond iets,
Indawo engcwele yangaphandle yayilemigubazi emide ukuyaphezulu imifitshane ukunquma kwayo njalo leyaphambili kweNdawo eNgcwele kakhulu yayinjalo.
22 dat op een houten altaar geleek. Het was drie el hoog en twee el lang; het had hoornen, en de voetstukken en wanden ervan waren van hout. Hij sprak tot mij: Dit is de tafel, die vóór Jahweh’s aangezicht staat.
Kwakule-alithare lezigodo lizingalo ezimbili ukuphakama kwalo njalo lizingalo ezimbili ubude lobubanzi; izingosi zalo, lesidindi salo kanye lamacele alo kwakwenziwe ngezigodo. Umuntu lowo wathi kimi, “Leli litafula eliphambi kukaThixo.”
23 Het Heilige had twee deuren;
Kokubili indawo engcwele yangaphandle leNdawo eNgcwele kakhulu kwakulezivalo ezimbili.
24 elke deur had twee draaibare deurvleugels, twee aan de éne en twee aan de andere deur;
Isivalo ngasinye sasilempiko ezimbili, impiko ezimbili ezivulekayo zisesivalweni sinye ngasinye.
25 op de deuren van het Heilige waren cherubs en palmen aangebracht, juist zoals op de wanden.
Njalo ezivalweni zendawo engcwele yangaphandle kwakulamakherubhi abaziweyo kanye lezihlahla zelala njengokwakubazelwe emidulini, njalo kwakulophahla lwezigodo ngaphambi kwesango.
26 Voor de voorhal was aan de buitenzijde een houten luifel; en schuin toelopende vensters en palmen bevonden zich aan weerszijden van de deurposten van de voorhal. Ook de cellen van het tempelhuis hadden een luifel.
Emidulini yemaceleni yengenelo kwakulamawindi amancane alezihlahla zelala ezibazelwe kucele ngalinye. Izindlu zemaceleni zethempeli lazo zazilophahla.

< Ezechiël 41 >