< Exodus 35 >

1 Nu riep Moses de hele gemeenschap der Israëlieten bijeen, en sprak: Dit zijn de geboden, die Jahweh u beveelt te onderhouden.
И собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать:
2 Zes dagen kunt ge arbeid verrichten, maar op de zevende dag moet gij een heilige sabbat van volkomen rust ter ere van Jahweh houden. Iedereen, die op die dag arbeid verricht, moet sterven;
шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти;
3 zelfs geen vuur moogt ge op de sabbat in uw woningen aansteken.
не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы. Я Господь.
4 En Moses vervolgde tot heel de gemeenschap der Israëlieten: Dit heeft Jahweh bevolen!
И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:
5 Gij moet van uw bezit een bijdrage voor Jahweh afstaan. Iedereen, wien het hart het ingeeft, moet Jahweh geschenken brengen: goud, zilver en brons,
сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь,
6 violet, purper en karmozijn, getwijnd lijnwaad en geitenhaar;
шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, и виссон крученый, и козью шерсть,
7 roodgeverfde ramsvellen, gelooide huiden en acaciahout;
кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,
8 olie voor de lampen en specerijen voor de zalfolie en voor de geurige wierook;
и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,
9 onyxstenen en andere edelstenen, om er het borstkleed en de borsttas mee te bezetten.
камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.
10 Alle kunstenaars, die er onder u zijn, moeten opkomen, en alles vervaardigen, wat Jahweh bevolen heeft:
И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь:
11 de tabernakel met zijn tent en bedekking, zijn haken, schotten en bindlatten, zijn palen met hun voetstukken;
скинию и покров ее и верхнюю покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
12 de ark met haar handbomen, het verzoendeksel en het voorhangsel;
ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды, и завесы двора и столбы его, и камни смарагдовые и фимиам и елей помазания,
13 de tafel en haar handbomen en al wat er bij hoort, en de toonbroden;
стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,
14 de kandelaar met haar benodigdheden, de lampen en de olie voor de kandelaar;
и светильник для освещения со всеми принадлежностями его, и лампады его и елей для освящения,
15 het reukofferaltaar met zijn handbomen; de zalfolie en de geurige wierook; het tapijt voor de ingang van de tabernakel;
и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии,
16 het brandofferaltaar met zijn bronzen rasterwerk, zijn handbomen en al zijn benodigdheden; het bekken met zijn onderstel;
жертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
17 de gordijnen rond de voorhof met hun palen en voetstukken, en het tapijt voor de ingang van de voorhof;
завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,
18 de pinnen voor de tabernakel en de pinnen voor de voorhof met haar touwen;
колья скинии, и колья двора и веревки их,
19 de ambtsgewaden, om in het heiligdom de priesterdienst te verrichten, de heilige gewaden voor den priester Aäron en de priestergewaden voor zijn zonen.
одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.
20 Toen ging heel de gemeenschap der Israëlieten van Moses heen;
И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея.
21 en iedereen, wien het hart het ingaf en die zich daartoe voelde aangetrokken, kwam Jahweh geschenken brengen voor de bouw van de openbaringstent, voor de eredienst en de heilige gewaden.
И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей ее и для всех священных одежд;
22 Zowel mannen als vrouwen brachten geschenken, iedereen, wien het hart het ingaf. Iedereen, die Jahweh een wijgeschenk van goud wilde aanbieden, bracht gespen, oorringen, vingerringen, halsketens en allerlei andere gouden sieraden.
и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;
23 Iedereen, die violet, purper en karmozijn, lijnwaad en geitenhaar, roodgeverfde ramsvellen of gelooide huiden bezat, kwam het brengen.
и каждый, у кого была шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;
24 Iedereen, die een geschenk van zilver of koper wilde aanbieden, bracht het als een gave voor Jahweh; en iedereen, die acaciahout bezat, dat overal bij het werk nodig kon zijn, bracht dat.
и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность для скинии;
25 Alle kunstzinnige vrouwen begonnen eigenhandig te spinnen, en brachten wat ze gesponnen hadden: violet, purper, karmozijn en lijnwaad;
и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого цвета и виссон;
26 en alle vrouwen, die door haar vaardigheid er lust in vonden, sponnen het geitenhaar.
и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть;
27 De leiders brachten onyxstenen en edelstenen, om er het borstkleed en de borsttas mee te bezetten;
князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,
28 bovendien de specerijen, de olie voor de kandelaar, de zalfolie en de geurige wierook.
также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонных курений;
29 Zo brachten de kinderen Israëls Jahweh hun vrijwillige gaven; alle mannen en vrouwen, wie het hart het ingaf, om bij te dragen voor heel het werk, dat Jahweh door Moses bevolen had te verrichten.
и все мужья и жены из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь чрез Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.
30 Daarop sprak Moses tot de Israëlieten: Ziet, Jahweh heeft Besalel, den zoon van Oeri, zoon van Choer, uit de stam van Juda uitverkoren,
И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,
31 en hem met Gods geest vervuld: met wijsheid en inzicht, met kennis en vaardigheid,
и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
32 om ontwerpen te maken en in goud, zilver of brons uit te voeren,
составлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди,
33 om edelstenen te graveren en te zetten, hout te bewerken, en allerlei kunstzinnige arbeid te verrichten.
и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякую художественную работу;
34 Hem en Oholiab, den zoon van Achisamak, uit de stam van Dan, heeft Hij geschikt gemaakt, om leiding te geven,
и способность учить других вложил в сердце его, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;
35 en vakkennis verleend, om alle soort arbeid te laten verrichten, zowel het werk van ambachtslieden als van kunstenaars, het werk van wevers van violet, purper, karmozijn en lijnwaad, als dat van eenvoudige wevers. Zij zullen dus zowel de uitvoerders zijn van het hele werk, als de ontwerpers ervan.
он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой, червленой и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.

< Exodus 35 >