< Exodus 31 >

1 Daarna sprak Jahweh tot Moses:
耶和华晓谕摩西说:
2 Zie, Ik heb Besalel, den zoon van Oeri, zoon van Choer, uit de stam van Juda uitverkoren,
“看哪,犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
3 en hem met Gods geest vervuld; met wijsheid en inzicht, met kennis en vaardigheid,
我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能做各样的工,
4 om ontwerpen te maken en uit te voeren in goud, zilver en brons,
能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
5 om edelstenen te graveren en te zetten, om hout te bewerken, kortom voor elk soort van werk.
又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的工。
6 Bovendien heb Ik hem Oholiab, den zoon van Achisamak, uit de stam van Dan als medewerker toegevoegd en aan alle bekwame vaklui heb Ik kunstvaardigheid geschonken, om alles te maken wat Ik bevolen heb:
我分派但支派中、亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能做我一切所吩咐的,
7 de openbaringstent, de ark des Verbonds, het verzoendeksel daarop, en alles wat bij de tent behoort;
就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具,
8 de tafel met toebehoren, de kandelaar van zuiver goud met toebehoren, het reukofferaltaar,
桌子和桌子的器具,精金的灯台和灯台的一切器具并香坛,
9 het brandofferaltaar met al zijn toebehoren, het bekken met zijn onderstel;
燔祭坛和坛的一切器具,并洗濯盆与盆座,
10 de heilige ambtsgewaden voor den priester Aäron en die van zijn zonen, om hun dienst te verrichten,
精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
11 de zalfolie en de geurige wierook voor het heiligdom. Dit alles moeten ze maken, zoals Ik het u heb bevolen.
膏油和为圣所用馨香的香料。他们都要照我一切所吩咐的去做。”
12 Tenslotte sprak Jahweh tot Moses:
耶和华晓谕摩西说:
13 Dit moet ge de Israëlieten inprenten! Onderhoudt vooral mijn sabbat; want hij is een teken tussen Mij en u van geslacht tot geslacht, waardoor men zal weten, dat Ik, Jahweh, het ben die u heilig.
“你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日;因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我—耶和华是叫你们成为圣的。
14 Onderhoudt dus de sabbat, want hij is heilig voor u. Iedereen die hem schendt, zal met de dood worden gestraft; iedereen, die op die dag enige arbeid verricht, zal van zijn volk worden afgesneden.
所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死;凡在这日做工的,必从民中剪除。
15 Zes dagen kunt ge werken, maar de zevende dag is een dag van volkomen rust, aan Jahweh gewijd. Wie op de sabbat enige arbeid verricht, moet sterven.
六日要做工,但第七日是安息圣日,是向耶和华守为圣的。凡在安息日做工的,必要把他治死。’
16 Zo moeten de Israëlieten de sabbat onderhouden, en hem vieren van geslacht tot geslacht krachtens een eeuwig verbond.
故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。
17 Hij zal een teken zijn voor eeuwig tussen Mij en de Israëlieten; want in zes dagen heeft Jahweh hemel en aarde gemaakt, maar op de zevende dag heeft Hij gerust en herademd.
这是我和以色列人永远的证据;因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。”
18 Toen Hij zijn onderhoud met Moses op de berg Sinaï had beëindigd, gaf Hij hem de beide tafelen van het Verbond, de stenen tafelen, met Gods eigen vingeren geschreven.
耶和华在西奈山和摩西说完了话,就把两块法版交给他,是 神用指头写的石版。

< Exodus 31 >