< Exodus 25 >
1 Daar sprak Jahweh tot Moses:
Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
2 Zeg de kinderen Israëls, dat ze Mij geschenken brengen; van iedereen, wien het hart het ingeeft, zult ge geschenken aanvaarden.
“Hãy nói với người Ít-ra-ên dâng lễ vật cho Ta, và nhận lễ vật của những người có lòng chân thành.
3 Dit zijn de geschenken, die ge van hen moet aannemen: goud, zilver en brons,
Đây là danh sách lễ vật: Vàng, bạc, đồng;
4 violet, purper, karmozijn, getwijnd lijnwaad en geitenhaar,
chỉ xanh, tím, đỏ; vải gai mịn, lông dê;
5 roodgeverfde ramsvellen, gelooide huiden en acaciahout;
da chiên nhuộm đỏ, da dê gỗ keo,
6 olie voor de lampen, specerijen voor de zalfolie en voor de geurige wierook;
dầu thắp; chất liệu dùng làm dầu xức và hương thơm;
7 onyxstenen en andere edelstenen, om er het borstkleed en de borsttas mee te bezetten.
bạch ngọc, và các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.
8 Want ge moet voor Mij een heiligdom maken, opdat Ik in hun midden kan wonen.
Họ sẽ làm cho Ta một đền thánh, và Ta sẽ ở giữa họ.
9 En ge moet de tabernakel met toebehoren nauwkeurig naar de modellen vervaardigen, die Ik u nu ga tonen.
Sau đây, Ta sẽ cho con kiểu mẫu Đền Tạm và các vật dụng trong đền để con theo đó mà làm.”
10 Ge moet een ark vervaardigen van acaciahout, twee en een halve el lang, anderhalve el breed en anderhalve el hoog.
“Hãy đóng một cái Hòm Giao Ước bằng gỗ keo, dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét, cao 0,69 mét.
11 Ge moet haar van binnen en van buiten met zuiver goud bekleden en er loofwerk van goud omheen maken.
Lấy vàng ròng bọc bên ngoài, lót bên trong, và viền chung quanh Hòm.
12 Dan moet ge er vier gouden krammen voor gieten, en die boven aan de vier poten bevestigen, twee krammen aan iedere kant.
Đúc bốn khoen vàng gắn vào bốn góc Hòm, mỗi bên hai cái.
13 Maak vervolgens handbomen van acaciahout, besla ze met goud,
Làm hai cây đòn bằng gỗ keo bọc vàng,
14 en steek ze in de krammen aan weerskanten van de ark, om daarmee de ark te dragen.
rồi xỏ đòn vào khoen hai bên Hòm dùng làm đòn khiêng.
15 De handbomen moeten in de krammen aan de ark blijven, en mogen er niet worden uitgetrokken.
Cứ giữ các đòn khiêng trong khoen của Hòm, đừng lấy ra.
16 In de ark moet ge de verbondswet leggen, die Ik u geven zal.
Con sẽ cất trong Hòm các bảng Giao Ước Ta sẽ cho con.
17 Daarna moet ge ook een verzoendeksel maken van zuiver goud, twee en een halve el lang en anderhalve el breed.
Hãy làm một nắp chuộc tội bằng vàng ròng dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét.
18 Aan de beide uiteinden van het verzoendeksel moet ge twee gouden cherubs als drijfwerk maken.
Làm hai chê-ru-bim bằng vàng dát
19 Sla een cherub uit aan het ene einde en een cherub aan het andere einde; dus in het verzoendeksel zelf moet ge aan beide uiteinden de cherubs uitslaan.
dính liền với nắp chuộc tội, mỗi thiên thần đứng trên một đầu nắp.
20 De cherubs moeten hun vleugels omhoog spreiden, en met hun vleugels het verzoendeksel overspannen; ze moeten tegenover elkander staan, terwijl hun gezichten naar het verzoendeksel gericht moeten zijn.
Hai thiên thần đứng đối diện nhau, nhìn xuống nắp chuộc tội, xòe cánh che trên nắp.
21 Leg dan het verzoendeksel boven op de ark, en de verbondswet, die Ik u geven zal, erin.
Đặt nắp chuộc tội trên Hòm, trong Hòm có để các bảng Giao Ước Ta sẽ cho con.
22 Daar zal Ik Mij aan u openbaren, en boven het verzoendeksel tussen de twee cherubs, die op de ark des Verbonds staan, zal Ik alles mededelen, wat Ik u voor de Israëlieten heb te bevelen.
Đây là nơi Ta sẽ gặp con trên nắp chuộc tội, giữa hai thiên thần trên Hòm Giao Ước. Tại đó Ta sẽ truyền cho con mọi giới luật áp dụng cho người Ít-ra-ên.”
23 Gij moet ook een tafel van acaciahout vervaardigen, twee ellen lang, een el breed en anderhalve el hoog.
“Hãy đóng một cái bàn bằng gỗ keo, dài 0,92 mét, rộng 0,46 mét, cao 0,69 mét.
24 Overtrek die met zuiver goud, en maak er loofwerk van goud omheen.
Dùng vàng ròng bọc bàn và viền chung quanh.
25 Gij moet daar een lijst van een hand breed omheen maken, en om die lijst loofwerk van goud.
Đóng khung chung quanh mặt bàn. Bề rộng của khung bằng một bàn tay. Viền vàng quanh khung.
26 Dan moet ge vier gouden krammen maken, en die aan de vier hoeken bij de poten bevestigen.
Làm bốn khoen vàng đính vào bốn chân, gần khung của mặt bàn, ở bốn góc.
27 Breng die krammen voor de handbomen van de tafel vlak bij de lijst aan.
Các khoen này dùng để giữ đòn khiêng.
28 De handbomen moet ge van acaciahout maken, en met goud beslaan; daarmee moet de tafel worden gedragen.
Đòn khiêng làm bằng gỗ keo bọc vàng.
29 Bovendien moet ge nog de nodige schotels, kannen, bekers en schalen vervaardigen voor het uitgieten van de plengoffers; ge moet ze maken van zuiver goud.
Cũng làm đĩa, muỗng, bát, và bình bằng vàng.
30 Ook moet ge er voor zorgen, dat er op de tafel voortdurend toonbroden voor Mij liggen.
Phải luôn luôn có Bánh Thánh trên bàn trước mặt Ta.”
31 Vervolgens moet ge een kandelaar maken van zuiver goud. De kandelaar moet drijfwerk zijn: zijn voetstuk en schacht, zijn bloemkelken, knoppen en bloesems uit één stuk.
“Hãy làm một chân đèn bằng vàng ròng, dát từ chân cho đến thân. Đài, bầu, và hoa của đèn đều dính liền nhau.
32 Zes armen moeten terzijde uitsteken, drie armen aan de ene kant van de kandelaar en drie armen aan de andere kant.
Từ thân mọc ra sáu cành, mỗi bên ba cành.
33 Aan iedere arm moeten drie bloemkelken zitten in de vorm van amandelbloesem, knoppen en bloesems; dus aan de zes armen, die uit de kandelaar steken op dezelfde manier.
Mỗi cành mang ba hoa hạnh nhân.
34 Maar aan de kandelaar zelf moeten vier bloemkelken zitten in de vorm van amandelbloesem, knoppen en bloesems;
Thân của chân đèn mang bốn hoa hạnh nhân.
35 telkens moet één knop onder elk van de drie paar armen zitten, waar de zes armen uit de kandelaar schieten.
Làm một cái đài bên dưới, mỗi hai cành mọc ra từ thân.
36 De knoppen en armen moeten met de kandelaar zelf uit één stuk zijn; het geheel één stuk drijfwerk van zuiver goud.
Đài và cành dính liền nhau, làm bằng vàng ròng dát nguyên miếng.
37 Bovendien moet ge de zeven lampen maken, die er bij horen, en deze er zo boven op plaatsen, dat het licht naar de voorzijde valt.
Làm bảy cái đèn, đem đặt trên chân đèn thế nào cho ánh sáng chiếu ra phía trước.
38 Ook de snuiters en bakjes moeten van zuiver goud zijn.
Kéo cắt tàn tim đèn và đĩa đựng tàn cũng làm bằng vàng ròng.
39 Een talent zuiver goud moet men gebruiken voor de kandelaar en voor alles wat er bij hoort.
Dùng 34 ký vàng ròng đủ để làm chân đèn và đồ phụ tùng.
40 Zorg er voor, dat ge het vervaardigt naar de modellen, die u op de berg zijn getoond.
Con nhớ làm mọi thứ đúng theo kiểu mẫu Ta cho con xem trên núi này.”