< Exodus 25 >

1 Daar sprak Jahweh tot Moses:
וידבר יהוה אל משה לאמר
2 Zeg de kinderen Israëls, dat ze Mij geschenken brengen; van iedereen, wien het hart het ingeeft, zult ge geschenken aanvaarden.
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי
3 Dit zijn de geschenken, die ge van hen moet aannemen: goud, zilver en brons,
וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת
4 violet, purper, karmozijn, getwijnd lijnwaad en geitenhaar,
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים
5 roodgeverfde ramsvellen, gelooide huiden en acaciahout;
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים
6 olie voor de lampen, specerijen voor de zalfolie en voor de geurige wierook;
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים
7 onyxstenen en andere edelstenen, om er het borstkleed en de borsttas mee te bezetten.
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן
8 Want ge moet voor Mij een heiligdom maken, opdat Ik in hun midden kan wonen.
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם
9 En ge moet de tabernakel met toebehoren nauwkeurig naar de modellen vervaardigen, die Ik u nu ga tonen.
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו
10 Ge moet een ark vervaardigen van acaciahout, twee en een halve el lang, anderhalve el breed en anderhalve el hoog.
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו
11 Ge moet haar van binnen en van buiten met zuiver goud bekleden en er loofwerk van goud omheen maken.
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב
12 Dan moet ge er vier gouden krammen voor gieten, en die boven aan de vier poten bevestigen, twee krammen aan iedere kant.
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית
13 Maak vervolgens handbomen van acaciahout, besla ze met goud,
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב
14 en steek ze in de krammen aan weerskanten van de ark, om daarmee de ark te dragen.
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם
15 De handbomen moeten in de krammen aan de ark blijven, en mogen er niet worden uitgetrokken.
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו
16 In de ark moet ge de verbondswet leggen, die Ik u geven zal.
ונתת אל הארן--את העדת אשר אתן אליך
17 Daarna moet ge ook een verzoendeksel maken van zuiver goud, twee en een halve el lang en anderhalve el breed.
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה
18 Aan de beide uiteinden van het verzoendeksel moet ge twee gouden cherubs als drijfwerk maken.
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת
19 Sla een cherub uit aan het ene einde en een cherub aan het andere einde; dus in het verzoendeksel zelf moet ge aan beide uiteinden de cherubs uitslaan.
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו
20 De cherubs moeten hun vleugels omhoog spreiden, en met hun vleugels het verzoendeksel overspannen; ze moeten tegenover elkander staan, terwijl hun gezichten naar het verzoendeksel gericht moeten zijn.
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת--יהיו פני הכרבים
21 Leg dan het verzoendeksel boven op de ark, en de verbondswet, die Ik u geven zal, erin.
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן--תתן את העדת אשר אתן אליך
22 Daar zal Ik Mij aan u openbaren, en boven het verzoendeksel tussen de twee cherubs, die op de ark des Verbonds staan, zal Ik alles mededelen, wat Ik u voor de Israëlieten heb te bevelen.
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארון העדת--את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל
23 Gij moet ook een tafel van acaciahout vervaardigen, twee ellen lang, een el breed en anderhalve el hoog.
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו
24 Overtrek die met zuiver goud, en maak er loofwerk van goud omheen.
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב
25 Gij moet daar een lijst van een hand breed omheen maken, en om die lijst loofwerk van goud.
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב
26 Dan moet ge vier gouden krammen maken, en die aan de vier hoeken bij de poten bevestigen.
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו
27 Breng die krammen voor de handbomen van de tafel vlak bij de lijst aan.
לעמת המסגרת תהיין הטבעת--לבתים לבדים לשאת את השלחן
28 De handbomen moet ge van acaciahout maken, en met goud beslaan; daarmee moet de tafel worden gedragen.
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן
29 Bovendien moet ge nog de nodige schotels, kannen, bekers en schalen vervaardigen voor het uitgieten van de plengoffers; ge moet ze maken van zuiver goud.
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם
30 Ook moet ge er voor zorgen, dat er op de tafel voortdurend toonbroden voor Mij liggen.
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד
31 Vervolgens moet ge een kandelaar maken van zuiver goud. De kandelaar moet drijfwerk zijn: zijn voetstuk en schacht, zijn bloemkelken, knoppen en bloesems uit één stuk.
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו
32 Zes armen moeten terzijde uitsteken, drie armen aan de ene kant van de kandelaar en drie armen aan de andere kant.
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני
33 Aan iedere arm moeten drie bloemkelken zitten in de vorm van amandelbloesem, knoppen en bloesems; dus aan de zes armen, die uit de kandelaar steken op dezelfde manier.
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה
34 Maar aan de kandelaar zelf moeten vier bloemkelken zitten in de vorm van amandelbloesem, knoppen en bloesems;
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים--כפתריה ופרחיה
35 telkens moet één knop onder elk van de drie paar armen zitten, waar de zes armen uit de kandelaar schieten.
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה--לששת הקנים היצאים מן המנרה
36 De knoppen en armen moeten met de kandelaar zelf uit één stuk zijn; het geheel één stuk drijfwerk van zuiver goud.
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור
37 Bovendien moet ge de zeven lampen maken, die er bij horen, en deze er zo boven op plaatsen, dat het licht naar de voorzijde valt.
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה
38 Ook de snuiters en bakjes moeten van zuiver goud zijn.
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור
39 Een talent zuiver goud moet men gebruiken voor de kandelaar en voor alles wat er bij hoort.
ככר זהב טהור יעשה אתה--את כל הכלים האלה
40 Zorg er voor, dat ge het vervaardigt naar de modellen, die u op de berg zijn getoond.
וראה ועשה בתבניתם--אשר אתה מראה בהר

< Exodus 25 >