< Prediker 10 >
1 Dode vliegen verpesten welriekende balsem; Zo verliest de edelste wijsheid door een weinig dwaasheid haar roem.
Las moscas muertas hacen que el aceite del perfumista produzca un mal olor; así que un poco de locura supera la sabiduría y el honor.
2 Het hart van den wijze zit rechts, Het hart van den dwaze zit links.
El corazón del hombre sabio está a su derecha, sino el corazón de un necio a su izquierda.
3 Welke weg de dwaas ook gaat, zijn verstand schiet te kort; Maar van iedereen zegt hij: Wat een dwaas!
También cuando el necio va por el camino, le falla el entendimiento y dice a todos que es un necio.
4 Als de toorn van een vorst u bedreigt, Loop dan niet weg van uw post; Want kalmte brengt grote opwinding tot bedaren.
Si el espíritu del gobernante se levanta contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre hace descansar las grandes ofensas.
5 Nog een ander kwaad zag ik onder de zon: Vergissingen door vorsten begaan.
Hay un mal que he visto bajo el sol, la clase de error que procede del gobernante.
6 De dwaas wordt op hoge posten geplaatst, En vele aanzienlijken blijven ten achter;
La insensatez está puesta en gran dignidad, y los ricos se sientan en un lugar bajo.
7 Dienstknechten zag ik te paard, En prinsen gingen als slaven te voet.
He visto siervos sobre caballos, y príncipes que caminan como siervos sobre la tierra.
8 Wie een kuil graaft, valt er zelf in; Wie een muur doorbreekt, wordt door een slang gebeten.
El que cava una fosa puede caer en ella; y el que rompe un muro puede ser mordido por una serpiente.
9 Wie stenen draagt, bezeert zich er aan; Wie hout klooft, loopt gevaar, zich te wonden.
El que talla piedras puede ser herido por ellas. El que parte la madera puede peligrar con ella.
10 Is het ijzer stomp geworden, En slijpt men de snede niet, Dan moet men zijn krachten verdubbelen; Zo biedt de wijsheid een voordeel.
Si el hacha está desafilada y uno no afila el filo, debe usar más fuerza; pero la habilidad trae el éxito.
11 En als de slang bijt, omdat ze niet wordt bezworen, Heeft de slangenbezweerder geen nut van zijn kunde.
Si la serpiente muerde antes de ser encantada, entonces no hay beneficio para la lengua del encantador.
12 Aangenaam zijn woorden uit de mond van een wijze; Maar de lippen van een dwaas brengen hem verderf.
Las palabras de la boca del sabio son graciosas; pero al necio se lo tragan sus propios labios.
13 Reeds het begin van zijn woorden is dwaasheid, En het einde ervan barre onzin;
El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla, locura maligna.
14 Want de dwaas verspilt vele woorden. Niemand weet, wat de toekomst brengt; Want wie kan hem zeggen, wat er later komt?
El necio también multiplica las palabras. El hombre no sabe lo que va a ser; y lo que va a ser después de él, ¿quién se lo puede decir?
15 De domme slooft zich af bij zijn werk, Omdat hij niet eens de weg naar de stad kent.
El trabajo de los necios cansa a cada uno de ellos, pues no sabe cómo ir a la ciudad.
16 Wee u, land, als uw koning een kind is, En uw prinsen in de morgenstond slempen.
Ay de ti, tierra, cuando tu rey es un niño, ¡y tus príncipes comen por la mañana!
17 Heil u, land, als uw koning een edelman is, En uw prinsen op tijd maaltijd houden, Stevig, maar zonder zich te bedrinken.
Feliz eres, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su debido tiempo, ¡para la fuerza, y no para la embriaguez!
18 Bij luiheid verzakken de balken, En het huis wordt lek door traagheid van handen.
Por pereza se hunde el techo; y por la ociosidad de las manos la casa gotea.
19 Om te genieten legt men maaltijden aan, En wijn vervrolijkt het leven; Voor geld is alles te krijgen.
Se hace una fiesta para reír, y el vino alegra la vida; y el dinero es la respuesta para todas las cosas.
20 Vloek den koning zelfs niet op uw sponde, En scheld zelfs in uw slaapvertrek niet op den rijke; Want de vogels in de lucht kraaien het rond, En de fladderaars brengen het uit.
No maldigas al rey, no, no en tus pensamientos; y no maldigas a los ricos en tu habitación, porque un pájaro del cielo puede llevar tu voz, y lo que tiene alas puede contar el asunto.