< Colossenzen 1 >
1 Paulus, apostel van Christus Jesus door Gods wil, en broeder Timóteus:
这封信函来自奉上帝旨意成为基督耶稣使徒的保罗以及提摩太兄弟,
2 aan de heilige en gelovige broeders in Christus te Kolosse: Genade en vrede zij u van God onzen Vader.
写给歌罗西的信徒以及相信基督的所有人。愿你们获得来自上帝我父的恩典与平安。
3 We brengen dank aan God, den Vader van onzen Heer Jesus Christus, telkens wanneer wij voor u bidden.
我们始终为你们感谢上帝,我主耶稣基督之父,为你祈祷。
4 Want wij hebben gehoord van uw geloof in Christus Jesus, en van de liefde, die gij alle heiligen toedraagt,
我们已听说你们对基督耶稣的信仰,以及你们对所有信徒的爱,
5 om wille der hoop, die voor u is weggelegd in de hemel, maar die gij thans reeds hebt vernomen door het waarachtige woord van het Evangelie,
因为在天堂有希望在等着你们。你们已经在福音中听到这个信息,
6 dat tot u is doorgedrongen. Zoals dit immers in heel de wereld vruchten draagt en groeit, zo doet het dit ook onder u van de dag af, waarop gij Gods genade hebt vernomen, en ze in waarheid hebt aanvaard,
这真理的信息传遍全世界,在广泛的传播中产生了效果。现在,它也传向了你们。自从你们听到它并意识到上帝恩典的本质后,它也对你们产生了同样的效果。
7 juist zoals ge ze geleerd hebt van Épafras, onzen geliefden medearbeider. Deze is een trouw dienaar van Christus voor u;
我们亲爱的朋友和工友的以巴弗,他代表你们成为基督值得信赖的仆人,教授你们这一切。
8 hij is het ook, die ons bericht heeft gebracht van uw liefde in den Geest.
他也将你们对灵的爱,明确告诉了我们。
9 Sinds we dit vernomen hebben, houden we dan ook niet op, voor u te bidden en te smeken: dat gij, in het bezit van allerlei wijsheid en geestelijk inzicht, tot de volledige kennis van zijn wil moogt geraken;
因此,我们从听到这些消息的那天起,就不停为你们祷告,祈求上帝让你们理解他对你们的要求,赋予你们一切属灵的智慧和悟性。
10 dat gij daardoor een leven moogt leiden, den Heer waardig, en Hem in alles behagen; dat gij in ieder goed werk vruchten moogt dragen, en toenemen moogt in de kennis van God;
通过这种方式,你们可以正直良善的方式代表主,让主喜悦;结下所有善果,更深刻地了解上帝;
11 dat gij door de macht zijner glorie moogt worden toegerust met alle kracht, om alles met blijdschap te verdragen en te verduren;
希望你们借由他的非凡力量,可以更加强大,凡事宽容忍耐;
12 dat gij den Vader moogt danken, die u in staat heeft gesteld, om deel te nemen aan de erfenis der heiligen in het licht.
希望你们幸福地向父祈祷,他让我们可以获得生活于光明之中上帝子民的传承。
13 Hij heeft ons uit de macht der duisternis bevrijd en ons overgebracht naar het Rijk van zijn geliefden Zoon,
他拯救我们脱离黑暗的统治,让我们迁入其爱子的王国。
14 door wien we de verlossing hebben verkregen, de vergiffenis der zonden.
通过他的爱子,我们获得自由,罪得赦免。
15 Deze is het Beeld van den onzichtbaren God, de Eerstgeborene van gans de schepping.
这位爱子是那不可见上帝的可见之形。他早在万物之前即已存在,
16 Want in Hem werd alles geschapen, wat in de hemel is en op de aarde, de zichtbare en onzichtbare dingen, Tronen, Heerschappijen, Overheden en Machten. Alles is geschapen door Hem en voor Hem;
那天上地上的一切——可见和不可见、国王、统治者和掌权者,无不通过他而创造,为他而创造。
17 Hij is vóór alles, en alles bestaat in Hem.
他存在于万物之先,将万物凝聚在一起。
18 Hij is ook het Hoofd van het Lichaam, de Kerk; Hij is het begin, de Eerstgeborene uit de doden, opdat Hij in alles de Eerste zou zijn.
他是身体的头,这身体就是教会。他是源起,在死而复生之人中位居首位,因此超越一切。
19 Want in Hem heeft de ganse Volheid van God willen wonen,
上帝很高兴其爱子拥有他的所有特征,
20 en door Hem alles met Zich willen verzoenen: alles wat op aarde is en in de hemel: nadat Hij vrede had gebracht door het Bloed van zijn Kruis.
借由其子,将宇宙万物归于他身上,因为他通过在其十字架上所流的血成就了和平;他使地上和天上的每一个人都和好。。
21 Ook u, die eens van God waart vervreemd, en door uw boze werken uw vjjandige gezindheid getoond hebt,
你们从前也与上帝是陌路人,你们的行为就是与他为敌。
22 ook u heeft Hij thans in zijn vleselijk Lichaam verzoend door de dood, om u heilig en vlekkeloos en onberispelijk voor zijn aanschijn te doen staan.
但现在,上帝通过他死亡的人类身体与你们和解,把你们带到他身边,在哪里能够拥有圣洁、纯粹和无暇。
23 Maar op voorwaarde, dat gij onwankelbaar op het geloof blijft gegrond, en onwrikbaar vasthoudt aan de hoop van het Evangelie, dat gij vernomen hebt, dat verkondigd wordt aan alle schepselen onder de hemel, en waarvan ik, Paulus, de bedienaar ben.
但你们对他的信念,必须如磐石般持久,不动摇。不受动摇对福音希望。这福音你们已经听过,已传遍世界,这也是我保罗所做的工作。
24 Thans verheug ik mij, dat ik voor u lijden mag en aanvullen in mijn vlees, wat aan Christus’ lijden ontbreekt, ten bate van zijn Lichaam, de Kerk.
现在能为你们受苦,我感觉欢喜。因为通过我身体所发生的一切,成为基督受难的一部分。基督是为其身体——也就是教会而持续受难。
25 Ik ben haar bedienaar geworden door de beschikking van God; zij werd mij verleend, om u Gods woord in al zijn volheid te brengen:
上帝给了我关于你们的指示,我按照这个指示服务于教会,将上帝之语完整呈现给你们。
26 het heilsgeheim, dat sinds de aanvang der eeuwen en geslachten verborgen is geweest, maar thans aan zijn heiligen is geopenbaard. (aiōn )
这是很多岁月、很多世代隐藏的奥秘,但现在已经向上帝子民显化。 (aiōn )
27 Aan hen heeft God bekend willen maken, hoe rijk aan glorie dit heilsgeheim onder de heidenen is: hoe Christus namelijk onder u is, de hoop op de glorie.
上帝希望他们知道这个光荣奥秘财富对万国的意义:生于你们身体中的基督就是这荣耀希望!
28 Hem verkondigen wij; en alle mensen vermanen wij, en alle mensen onderrichten wij met alle wijsheid, om alle mensen tot volmaaktheid in Christus te brengen.
我们向所有人讲述他,用我们知道的最佳方法指导和教导他们,让上帝面前的每个人都因基督而彻底圆满。
29 Daarvoor zwoeg ik en strijd ik met zijn kracht, die machtig in mij werkt.
这也是我竭尽全力工作的目的。通过上帝的力量,这力量也对我产生了强大的影响,我依赖这力量。