< Colossenzen 1 >
1 Paulus, apostel van Christus Jesus door Gods wil, en broeder Timóteus:
UPhawuli, umpostoli kaKhristu uJesu ngentando kaNkulunkulu, loThimothi umzalwane wethu,
2 aan de heilige en gelovige broeders in Christus te Kolosse: Genade en vrede zij u van God onzen Vader.
Lakubazalwane abangcwele labathembekileyo kuKhristu abaseKholose: Umusa lokuthula kakube kini kuvela kuNkulunkulu uBaba wethu.
3 We brengen dank aan God, den Vader van onzen Heer Jesus Christus, telkens wanneer wij voor u bidden.
Sihlezi simbonga kokuphela uNkulunkulu, uBaba weNkosi yethu uJesu Khristu, nxa silikhulekela,
4 Want wij hebben gehoord van uw geloof in Christus Jesus, en van de liefde, die gij alle heiligen toedraagt,
ngoba sizwile ngokukholwa kwenu kuKhristu uJesu langothando elithanda ngalo abangcwele bonke.
5 om wille der hoop, die voor u is weggelegd in de hemel, maar die gij thans reeds hebt vernomen door het waarachtige woord van het Evangelie,
Ukukholwa lothando okuvela ethembeni eligcinelwe lina ezulwini, eselezwa ngalo elizwini leqiniso, elilivangeli
6 dat tot u is doorgedrongen. Zoals dit immers in heel de wereld vruchten draagt en groeit, zo doet het dit ook onder u van de dag af, waarop gij Gods genade hebt vernomen, en ze in waarheid hebt aanvaard,
eselifikile kini. Emhlabeni wonke ivangeli leli lithela izithelo njalo liyakhula njengebelikwenza phakathi kwenu kusukela ngelanga elalizwa ngalo lawuqedisisa umusa kaNkulunkulu ngawo wonke amaqiniso alo.
7 juist zoals ge ze geleerd hebt van Épafras, onzen geliefden medearbeider. Deze is een trouw dienaar van Christus voor u;
Lalifundiswa ngu-Ephafrasi oyinceku ethandekayo, ongumfundisi othembekileyo kaKhristu emele thina,
8 hij is het ook, die ons bericht heeft gebracht van uw liefde in den Geest.
owasitshela ngothando lwenu kuMoya.
9 Sinds we dit vernomen hebben, houden we dan ook niet op, voor u te bidden en te smeken: dat gij, in het bezit van allerlei wijsheid en geestelijk inzicht, tot de volledige kennis van zijn wil moogt geraken;
Ngenxa yalokhu, kusukela mhla sisizwa ngani kasizange siyekele ukulikhulekela sicela uNkulunkulu ukuthi aligcwalise ngokwazi intando yakhe ngakho konke ukuhlakanipha koMoya kanye lokuqedisisa.
10 dat gij daardoor een leven moogt leiden, den Heer waardig, en Hem in alles behagen; dat gij in ieder goed werk vruchten moogt dragen, en toenemen moogt in de kennis van God;
Sikhulekela ukuba liphile impilo efanele iNkosi lokuba liyithokozise ngezindlela zonke, lithele izithelo kuyo yonke imisebenzi emihle, ukwazi kwenu uNkulunkulu kukhule,
11 dat gij door de macht zijner glorie moogt worden toegerust met alle kracht, om alles met blijdschap te verdragen en te verduren;
liqiniswa ngamandla wonke mayelana lamandla akhe amangalisayo ukuze libe lokubekezela kanye lesineke esikhulu, kuthi njalo ngokuthokoza
12 dat gij den Vader moogt danken, die u in staat heeft gesteld, om deel te nemen aan de erfenis der heiligen in het licht.
limbonge ngentokozo uYise owalenza lafanela ukuhlanganyela elifeni labangcwele bakhe embusweni wokukhanya.
13 Hij heeft ons uit de macht der duisternis bevrijd en ons overgebracht naar het Rijk van zijn geliefden Zoon,
Ngoba wasihlenga embusweni wobumnyama wasiletha embusweni weNdodana yakhe ayithandayo,
14 door wien we de verlossing hebben verkregen, de vergiffenis der zonden.
okukuyo ukuhlengwa kwethu lokuthethelelwa kwezono.
15 Deze is het Beeld van den onzichtbaren God, de Eerstgeborene van gans de schepping.
Indodana ingumfanekiso kaNkulunkulu ongabonakaliyo, izibulo kukho konke okwadalwayo.
16 Want in Hem werd alles geschapen, wat in de hemel is en op de aarde, de zichtbare en onzichtbare dingen, Tronen, Heerschappijen, Overheden en Machten. Alles is geschapen door Hem en voor Hem;
Ngoba izinto zonke zadalwa ngayo: izinto ezisezulwini lezisemhlabeni, ezibonakalayo lezingabonakaliyo loba kuyizihlalo zobukhosi kumbe amandla loba ababusi kumbe abaphathi; izinto zonke zadalwa ngayo zidalelwa yona.
17 Hij is vóór alles, en alles bestaat in Hem.
Yona iphambi kwezinto zonke njalo kuyo izinto zonke zibambene.
18 Hij is ook het Hoofd van het Lichaam, de Kerk; Hij is het begin, de Eerstgeborene uit de doden, opdat Hij in alles de Eerste zou zijn.
Iyinhloko yomzimba okulibandla; iyikuqala lezibulo elivela kwabafileyo ukuze yona ibe ngeyokuqala ezintweni zonke.
19 Want in Hem heeft de ganse Volheid van God willen wonen,
Ngoba uNkulunkulu wathokoza ukuba ukuphelela kwakhe kube kuyo
20 en door Hem alles met Zich willen verzoenen: alles wat op aarde is en in de hemel: nadat Hij vrede had gebracht door het Bloed van zijn Kruis.
lokuthi ngayo abuyisane lezinto zonke, loba kuyizinto ezisemhlabeni kumbe izinto ezisezulwini ngokwenza ukuthula ngegazi layo elachithwa esiphambanweni.
21 Ook u, die eens van God waart vervreemd, en door uw boze werken uw vjjandige gezindheid getoond hebt,
Lina lake laba ngabehlukane loNkulunkulu, liyizitha ezingqondweni zenu ngenxa yokuziphatha kwenu okubi.
22 ook u heeft Hij thans in zijn vleselijk Lichaam verzoend door de dood, om u heilig en vlekkeloos en onberispelijk voor zijn aanschijn te doen staan.
Kodwa khathesi uselibuyisile ngomzimba kaKhristu uqobo lwawo ngokufa ukuze alethule lingcwele ebusweni bakhe, lingelasici njalo limsulwa.
23 Maar op voorwaarde, dat gij onwankelbaar op het geloof blijft gegrond, en onwrikbaar vasthoudt aan de hoop van het Evangelie, dat gij vernomen hebt, dat verkondigd wordt aan alle schepselen onder de hemel, en waarvan ik, Paulus, de bedienaar ben.
Nxa liqhubeka ngokukholwa kwenu ligxile njalo liqinile, lingasuki ethembeni eliliphiwa ngevangeli. Leli yilo ivangeli elalizwayo eselitshunyayelwe kuzozonke izidalwa ngaphansi kwezulu, mina Phawuli esengibe yinceku yalo.
24 Thans verheug ik mij, dat ik voor u lijden mag en aanvullen in mijn vlees, wat aan Christus’ lijden ontbreekt, ten bate van zijn Lichaam, de Kerk.
Khathesi ngiyathokoza ngokulihluphekela kwami njalo ngiyagcwalisa emzimbeni okulokhu kusasilela mayelana lezinhlupheko zikaKhristu ngenxa yomzimba wakhe olibandla.
25 Ik ben haar bedienaar geworden door de beschikking van God; zij werd mij verleend, om u Gods woord in al zijn volheid te brengen:
Sengaba yinceku yalo ngomsebenzi uNkulunkulu anginika wona ukuba ngililethele ilizwi likaNkulunkulu liphelele,
26 het heilsgeheim, dat sinds de aanvang der eeuwen en geslachten verborgen is geweest, maar thans aan zijn heiligen is geopenbaard. (aiōn )
ebeliyimfihlakalo ebifihlakele okweminyakanyaka kanye lezizukulwane ezedluleyo kodwa khathesi isibekwe obala kwabangcwele beNkosi. (aiōn )
27 Aan hen heeft God bekend willen maken, hoe rijk aan glorie dit heilsgeheim onder de heidenen is: hoe Christus namelijk onder u is, de hoop op de glorie.
UNkulunkulu wathanda ukubazisa phakathi kwabeZizweni inotho emangalisayo yemfihlakalo le, enguKhristu phakathi kwenu, ithemba lenkazimulo.
28 Hem verkondigen wij; en alle mensen vermanen wij, en alle mensen onderrichten wij met alle wijsheid, om alle mensen tot volmaaktheid in Christus te brengen.
Sitshumayela yena, seluleke njalo sifundise abantu bonke ngenhlakanipho yonke ukuze bonke sibalethe kuKhristu bephelele.
29 Daarvoor zwoeg ik en strijd ik met zijn kracht, die machtig in mij werkt.
Ngisebenza nzima ukuba lokhu kufezeke, ngilwisa ngawo wonke amandla uKhristu asebenza ngawo phakathi kwami.