< Handelingen 2 >
1 Toen de dag van het pinksterfeest was aangebroken, waren ze allen op één plaats bijeen.
អបរញ្ច និស្តារោត្សវាត៑ បរំ បញ្ចាឝត្តមេ ទិនេ សមុបស្ថិតេ សតិ តេ សវ៌្វេ ឯកាចិត្តីភូយ ស្ថាន ឯកស្មិន៑ មិលិតា អាសន៑។
2 Eensklaps kwam er een geruis uit de hemel als van een hevige windvlaag, en vulde het hele huis, waar ze waren vergaderd.
ឯតស្មិន្នេវ សមយេៜកស្មាទ៑ អាកាឝាត៑ ប្រចណ្ឌាត្យុគ្រវាយោះ ឝព្ទវទ៑ ឯកះ ឝព្ទ អាគត្យ យស្មិន៑ គ្ឫហេ ត ឧបាវិឝន៑ តទ៑ គ្ឫហំ សមស្តំ វ្យាប្នោត៑។
3 Vurige tongen verschenen hun, spreidden zich rond, en zetten zich op ieder van hen neer.
តតះ បរំ វហ្និឝិខាស្វរូបា ជិហ្វាះ ប្រត្យក្ឞីភូយ វិភក្តាះ សត្យះ ប្រតិជនោទ៌្ធ្វេ ស្ថគិតា អភូវន៑។
4 Allen werden vervuld van den Heiligen Geest, en begonnen verschillende talen te spreken, naar gelang de Geest hen liet spreken.
តស្មាត៑ សវ៌្វេ បវិត្រេណាត្មនា បរិបូណ៌ាះ សន្ត អាត្មា យថា វាចិតវាន៑ តទនុសារេណាន្យទេឝីយានាំ ភាឞា ឧក្តវន្តះ។
5 Nu vertoefden er te Jerusalem godvrezende Joden uit alle volken onder de hemel.
តស្មិន៑ សមយេ ប្ឫថិវីស្ថសវ៌្វទេឝេភ្យោ យិហូទីយមតាវលម្ពិនោ ភក្តលោកា យិរូឝាលមិ ប្រាវសន៑;
6 Bij dat geruis liepen de mensen te hoop; ze stonden verwonderd, dat iedereen hen in zijn eigen taal hoorde spreken.
តស្យាះ កថាយាះ កិំវទន្ត្យា ជាតត្វាត៑ សវ៌្វេ លោកា មិលិត្វា និជនិជភាឞយា ឝិឞ្យាណាំ កថាកថនំ ឝ្រុត្វា សមុទ្វិគ្នា អភវន៑។
7 Ze raakten buiten zichzelf van verbazing, en zeiden: Zie, zijn allen, die daar spreken, geen Galileërs?
សវ៌្វឯវ វិស្មយាបន្នា អាឝ្ចយ៌្យាន្វិតាឝ្ច សន្តះ បរស្បរំ ឧក្តវន្តះ បឝ្យត យេ កថាំ កថយន្តិ តេ សវ៌្វេ គាលីលីយលោកាះ កិំ ន ភវន្តិ?
8 En hoe horen wij allen ze dan in onze eigen moedertaal spreken?
តហ៌ិ វយំ ប្រត្យេកឝះ ស្វស្វជន្មទេឝីយភាឞាភិះ កថា ឯតេឞាំ ឝ្ឫណុមះ កិមិទំ?
9 Parten, Meden en Elamieten; bewoners van Mesopotámië, Judea en Kappadócië, van Pontus en Azië,
បាត៌្ហី-មាទី-អរាម្នហរយិម្ទេឝនិវាសិមនោ យិហូទា-កប្បទកិយា-បន្ត-អាឝិយា-
10 van Frúgië en Pamfúlië, van Egypte en de streken van Lybië bij Cyrene: romeinse kolonisten,
ផ្រុគិយា-បម្ផុលិយា-មិសរនិវាសិនះ កុរីណីនិកដវត៌្តិលូពីយប្រទេឝនិវាសិនោ រោមនគរាទ៑ អាគតា យិហូទីយលោកា យិហូទីយមតគ្រាហិណះ ក្រីតីយា អរាពីយាទយោ លោកាឝ្ច យេ វយម្
11 Joden en proselieten, Kretenzen en Arabieren: we horen ze in onze eigen taal Gods grote werken verkondigen.
អស្មាកំ និជនិជភាឞាភិរេតេឞាម៑ ឦឝ្វរីយមហាកម៌្មវ្យាខ្យានំ ឝ្ឫណុមះ។
12 Allen stonden verbaasd en in twijfel. Sommigen zeiden tot elkander: Wat zou dat betekenen?
ឥត្ថំ តេ សវ៌្វឯវ វិស្មយាបន្នាះ សន្ទិគ្ធចិត្តាះ សន្តះ បរស្បរមូចុះ, អស្យ កោ ភាវះ?
13 Maar anderen zeiden spottend: Ze zijn dronken van zoete wijn.
អបរេ កេចិត៑ បរិហស្យ កថិតវន្ត ឯតេ នវីនទ្រាក្ឞារសេន មត្តា អភវន៑។
14 Toen stond Petrus op, omringd van al de elf; hij verhief zijn stem, en sprak hun toe: Joodse mannen, en gij allen, die in Jerusalem woont: Dit moet gij weten; geeft acht op mijn woorden.
តទា បិតរ ឯកាទឝភិ រ្ជនៃះ សាកំ តិឞ្ឋន៑ តាល្លោកាន៑ ឧច្ចៃះការម៑ អវទត៑, ហេ យិហូទីយា ហេ យិរូឝាលម្និវាសិនះ សវ៌្វេ, អវធានំ ក្ឫត្វា មទីយវាក្យំ ពុធ្យធ្វំ។
15 Neen, deze mannen zijn niet dronken, zoals gij vermoedt; want het is eerst het derde uur van de dag.
ឥទានីម៑ ឯកយាមាទ៑ អធិកា វេលា នាស្តិ តស្មាទ៑ យូយំ យទ៑ អនុមាថ មានវា ឥមេ មទ្យបានេន មត្តាស្តន្ន។
16 Maar hier geschiedt, wat door den profeet Joël voorzegd is:
កិន្តុ យោយេល្ភវិឞ្យទ្វក្ត្រៃតទ្វាក្យមុក្តំ យថា,
17 En het zal geschieden op het einde der dagen, zegt God "Ik zal uitstorten van mijn Geest over alle vlees; Uw zonen en dochters zullen profeteren, Uw jonge mannen visioenen schouwen, Uw grijsaards dromen ontvangen;
ឦឝ្វរះ កថយាមាស យុគាន្តសមយេ ត្វហម៑។ វឞ៌ិឞ្យាមិ ស្វមាត្មានំ សវ៌្វប្រាណ្យុបរិ ធ្រុវម៑។ ភាវិវាក្យំ វទិឞ្យន្តិ កន្យាះ បុត្រាឝ្ច វស្តុតះ។ ប្រត្យាទេឝញ្ច ប្រាប្ស្យន្តិ យុឞ្មាកំ យុវមានវាះ។ តថា ប្រាចីនលោកាស្តុ ស្វប្នាន៑ ទ្រក្ឞ្យន្តិ និឝ្ចិតំ។
18 Zelfs over mijn slaven en slavinnen in die dagen, Stort Ik uit van mijn Geest, en ze zullen profeteren.
វឞ៌ិឞ្យាមិ តទាត្មានំ ទាសទាសីជនោបិរិ។ តេនៃវ ភាវិវាក្យំ តេ វទិឞ្យន្តិ ហិ សវ៌្វឝះ។
19 Ik zal wonderen doen in de hemel daar boven, En tekenen op de aarde beneden: Bloed en vuur, en walm van rook.
ឩទ៌្ធ្វស្ថេ គគណេ ចៃវ នីចស្ថេ ប្ឫថិវីតលេ។ ឝោណិតានិ ព្ឫហទ្ភានូន៑ ឃនធូមាទិកានិ ច។ ចិហ្នានិ ទឝ៌យិឞ្យាមិ មហាឝ្ចយ៌្យក្រិយាស្តថា។
20 De zon zal in duisternis verkeren, de maan in bloed, Voordat de Dag des Heren komt, Groot en heerlijk.
មហាភយានកស្យៃវ តទ្ទិនស្យ បរេឝិតុះ។ បុរាគមាទ៑ រវិះ ក្ឫឞ្ណោ រក្តឝ្ចន្ទ្រោ ភវិឞ្យតះ។
21 Dan zal iedereen worden gered, Die de naam des Heren aanroept!
កិន្តុ យះ បរមេឝស្យ នាម្និ សម្ប្រាត៌្ហយិឞ្យតេ។ សឯវ មនុជោ នូនំ បរិត្រាតោ ភវិឞ្យតិ៕
22 Mannen van Israël, hoort deze woorden: Jesus van Názaret, een man, voor wien God bij u heeft getuigd door krachten en wonderen en tekenen, welke God, zo gij weet, door Hem in uw midden verrichtte:
អតោ ហេ ឥស្រាយេល្វំឝីយលោកាះ សវ៌្វេ កថាយាមេតស្យាម៑ មនោ និធទ្ធ្វំ នាសរតីយោ យីឝុរីឝ្វរស្យ មនោនីតះ បុមាន៑ ឯតទ៑ ឦឝ្វរស្តត្ក្ឫតៃរាឝ្ចយ៌្យាទ្ភុតកម៌្មភិ រ្លក្ឞណៃឝ្ច យុឞ្មាកំ សាក្ឞាទេវ ប្រតិបាទិតវាន៑ ឥតិ យូយំ ជានីថ។
23 Hem hebt gij overgeleverd naar het vaste raadsbesluit en de voorkennis Gods, en door de hand van heidenen aan het kruis geslagen en gedood.
តស្មិន៑ យីឝៅ ឦឝ្វរស្យ បូវ៌្វនិឝ្ចិតមន្ត្រណានិរូបណានុសារេណ ម្ឫត្យៅ សមប៌ិតេ សតិ យូយំ តំ ធ្ឫត្វា ទុឞ្ដលោកានាំ ហស្តៃះ ក្រុឝេ វិធិត្វាហត។
24 Maar God heeft Hem opgewekt, en verbroken de strikken van de dood; daar het niet mogelijk was, dat deze Hem vasthield.
កិន្ត្វីឝ្វរស្តំ និធនស្យ ពន្ធនាន្មោចយិត្វា ឧទស្ថាបយត៑ យតះ ស ម្ឫត្យុនា ពទ្ធស្តិឞ្ឋតីតិ ន សម្ភវតិ។
25 Want David zeide van Hem: "Den Heer hield ik altijd voor ogen; Want Hij staat mij ter zijde, opdat ik niet wankele
ឯតស្តិន៑ ទាយូទបិ កថិតវាន៑ យថា, សវ៌្វទា មម សាក្ឞាត្តំ ស្ថាបយ បរមេឝ្វរំ។ ស្ថិតេ មទ្ទក្ឞិណេ តស្មិន៑ ស្ខលិឞ្យាមិ ត្វហំ នហិ។
26 Daarom verheugt zich mijn hart, En jubelt mijn tong; Ook mijn vlees zal rusten vol hoop,
អានន្ទិឞ្យតិ តទ្ធេតោ រ្មាមកីនំ មនស្តុ វៃ។ អាហ្លាទិឞ្យតិ ជិហ្វាបិ មទីយា តុ តថៃវ ច។ ប្រត្យាឝយា ឝរីរន្តុ មទីយំ វៃឝយិឞ្យតេ។
27 Want Gij laat mijn ziel niet in het dodenrijk achter. Uw Heilige laat Gij het bederf niet aanschouwen, (Hadēs )
បរលោកេ យតោ ហេតោស្ត្វំ មាំ នៃវ ហិ ត្យក្ឞ្យសិ។ ស្វកីយំ បុណ្យវន្តំ ត្វំ ក្ឞយិតុំ នៃវ ទាស្យសិ។ ឯវំ ជីវនមាគ៌ំ ត្វំ មាមេវ ទឝ៌យិឞ្យសិ។ (Hadēs )
28 Gij hebt mij de wegen van het leven getoond; Gij zult mij van vreugde vervullen Door uw aanschijn!
ស្វសម្មុខេ យ អានន្ទោ ទក្ឞិណេ ស្វស្យ យត៑ សុខំ។ អនន្តំ តេន មាំ បូណ៌ំ ករិឞ្យសិ ន សំឝយះ៕
29 Mannen broeders, van den aartsvader David mag men u zeker wel openlijk zeggen, dat hij èn gestorven is én begraven; zijn graf staat in ons midden tot op de huidige dag.
ហេ ភ្រាតរោៜស្មាកំ តស្យ បូវ៌្វបុរុឞស្យ ទាយូទះ កថាំ ស្បឞ្ដំ កថយិតុំ មាម៑ អនុមន្យធ្វំ, ស ប្រាណាន៑ ត្យក្ត្វា ឝ្មឝានេ ស្ថាបិតោភវទ៑ អទ្យាបិ តត៑ ឝ្មឝានម៑ អស្មាកំ សន្និធៅ វិទ្យតេ។
30 Maar hij was een profeet; en hij wist, dat God hem onder ede beloofd had, een uit de vrucht zijner lende op zijn troon te doen zetelen.
ផលតោ លៅកិកភាវេន ទាយូទោ វំឝេ ខ្រីឞ្ដំ ជន្ម គ្រាហយិត្វា តស្យៃវ សិំហាសនេ សមុវេឞ្ដុំ តមុត្ថាបយិឞ្យតិ បរមេឝ្វរះ ឝបថំ កុត្វា ទាយូទះ សមីប ឥមម៑ អង្គីការំ ក្ឫតវាន៑,
31 En daar hij de toekomst voorzag, heeft hij over de verrijzenis van den Christus gezegd, dat Hij niet in het dodenrijk zou worden achtergelaten, en dat zijn vlees het bederf niet zou zien. (Hadēs )
ឥតិ ជ្ញាត្វា ទាយូទ៑ ភវិឞ្យទ្វាទី សន៑ ភវិឞ្យត្កាលីយជ្ញានេន ខ្រីឞ្ដោត្ថានេ កថាមិមាំ កថយាមាស យថា តស្យាត្មា បរលោកេ ន ត្យក្ឞ្យតេ តស្យ ឝរីរញ្ច ន ក្ឞេឞ្យតិ; (Hadēs )
32 Welnu, dezen Jesus heeft God doen verrijzen; daarvan zijn wij allen getuigen.
អតះ បរមេឝ្វរ ឯនំ យីឝុំ ឝ្មឝានាទ៑ ឧទស្ថាបយត៑ តត្រ វយំ សវ៌្វេ សាក្ឞិណ អាស្មហេ។
33 En nu Hij, verheven aan Gods rechterhand, van den Vader den beloofden Heiligen Geest heeft ontvangen, nu heeft Hij Dien ook uitgestort, zoals gij ziet en hoort.
ស ឦឝ្វរស្យ ទក្ឞិណករេណោន្នតិំ ប្រាប្យ បវិត្រ អាត្មិន បិតា យមង្គីការំ ក្ឫតវាន៑ តស្យ ផលំ ប្រាប្យ យត៑ បឝ្យថ ឝ្ឫណុថ ច តទវឞ៌ត៑។
34 David is niet ten hemel gestegen; toch zegt hij het zelf: "De Heer heeft gesproken tot mijn Heer: Zet U aan mijn rechterhand,
យតោ ទាយូទ៑ ស្វគ៌ំ នារុរោហ កិន្តុ ស្វយម៑ ឥមាំ កថាម៑ អកថយទ៑ យថា, មម ប្រភុមិទំ វាក្យមវទត៑ បរមេឝ្វរះ។
35 Totdat Ik uw vijanden leg Als een voetbank voor uw voeten."
តវ ឝត្រូនហំ យាវត៑ បាទបីឋំ ករោមិ ន។ តាវត៑ កាលំ មទីយេ ត្វំ ទក្ឞវាឝ៌្វ ឧបាវិឝ។
36 Heel het huis van Israël zij er dus van doordrongen, dat God dienzelfden Jesus, dien gij hebt gekruisigd, tot Heer en Christus heeft gesteld.
អតោ យំ យីឝុំ យូយំ ក្រុឝេៜហត បរមេឝ្វរស្តំ ប្រភុត្វាភិឞិក្តត្វបទេ ន្យយុំក្តេតិ ឥស្រាយេលីយា លោកា និឝ្ចិតំ ជានន្តុ។
37 Toen ze dit hoorden, werden ze diep getroffen; en ze zeiden tot Petrus en de andere apostelen: Mannen broeders, wat moeten we doen?
ឯតាទ្ឫឝីំ កថាំ ឝ្រុត្វា តេឞាំ ហ្ឫទយានាំ វិទីណ៌ត្វាត៑ តេ បិតរាយ តទន្យប្រេរិតេភ្យឝ្ច កថិតវន្តះ, ហេ ភ្រាត្ឫគណ វយំ កិំ ករិឞ្យាមះ?
38 Petrus zei hun: Bekeert u allen, en laat u dopen in de naam van Jesus Christus, tot vergiffenis uwer zonden; dan zult gij de gaven ontvangen van den Heiligen Geest.
តតះ បិតរះ ប្រត្យវទទ៑ យូយំ សវ៌្វេ ស្វំ ស្វំ មនះ បរិវត៌្តយធ្វំ តថា បាបមោចនាត៌្ហំ យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ នាម្នា មជ្ជិតាឝ្ច ភវត, តស្មាទ៑ ទានរូបំ បរិត្រម៑ អាត្មានំ លប្ស្យថ។
39 Want voor u is de belofte; ook voor uw kinderen, en voor allen die van verre zijn: voor allen, die de Heer onze God Zich zal roepen.
យតោ យុឞ្មាកំ យុឞ្មត្សន្តានានាញ្ច ទូរស្ថសវ៌្វលោកានាញ្ច និមិត្តម៑ អត៌្ហាទ៑ អស្មាកំ ប្រភុះ បរមេឝ្វរោ យាវតោ លាកាន៑ អាហ្វាស្យតិ តេឞាំ សវ៌្វេឞាំ និមិត្តម៑ អយមង្គីការ អាស្តេ។
40 Met nog veel andere woorden legde hij getuigenis af; ook vermaande hij hen, en sprak: Redt u toch uit dit bedorven geslacht.
ឯតទន្យាភិ រ្ពហុកថាភិះ ប្រមាណំ ទត្វាកថយត៑ ឯតេភ្យោ វិបថគាមិភ្យោ វត៌្តមានលោកេភ្យះ ស្វាន៑ រក្ឞត។
41 En zij, die zijn woord aanvaardden, ontvingen het doopsel; die dag traden er ongeveer drie duizend mensen toe.
តតះ បរំ យេ សានន្ទាស្តាំ កថាម៑ អគ្ឫហ្លន៑ តេ មជ្ជិតា អភវន៑។ តស្មិន៑ ទិវសេ ប្រាយេណ ត្រីណិ សហស្រាណិ លោកាស្តេឞាំ សបក្ឞាះ សន្តះ
42 Ze bleven volharden in de leer der apostelen en de onderlinge gemeenschap, in het breken des broods en in het gebed.
ប្រេរិតានាម៑ ឧបទេឝេ សង្គតៅ បូបភញ្ជនេ ប្រាត៌្ហនាសុ ច មនះសំយោគំ ក្ឫត្វាតិឞ្ឋន៑។
43 Allen leefden in vrees. De apostelen verrichtten vele wonderen en tekenen.
ប្រេរិតៃ រ្នានាប្រការលក្ឞណេឞុ មហាឝ្ចយ៌្យកម៌មសុ ច ទឝ៌ិតេឞុ សវ៌្វលោកានាំ ភយមុបស្ថិតំ។
44 En al de gelovigen waren ten nauwste vereend, en bezaten alles in gemeenschap.
វិឝ្វាសការិណះ សវ៌្វ ច សហ តិឞ្ឋនតះ។ ស្វេឞាំ សវ៌្វាះ សម្បត្តីះ សាធារណ្យេន ស្ថាបយិត្វាភុញ្ជត។
45 Ze verkochten have en goed, en verdeelden het onder elkander, naar ieders behoefte.
ផលតោ គ្ឫហាណិ ទ្រវ្យាណិ ច សវ៌្វាណិ វិក្រីយ សវ៌្វេឞាំ ស្វស្វប្រយោជនានុសារេណ វិភជ្យ សវ៌្វេភ្យោៜទទន៑។
46 Iedere dag bezochten ze eendrachtig de tempel, en thuis braken ze het brood. Ze genoten hun voedsel in opgeruimdheid en eenvoud van hart.
សវ៌្វ ឯកចិត្តីភូយ ទិនេ ទិនេ មន្ទិរេ សន្តិឞ្ឋមានា គ្ឫហេ គ្ឫហេ ច បូបានភញ្ជន្ត ឦឝ្វរស្យ ធន្យវាទំ កុវ៌្វន្តោ លោកៃះ សមាទ្ឫតាះ បរមានន្ទេន សរលាន្តះករណេន ភោជនំ បានញ្ចកុវ៌្វន៑។
47 Ze loofden God, en stonden in gunst bij heel het volk. En de Heer bracht iedere dag meer geredden bijeen.
បរមេឝ្វរោ ទិនេ ទិនេ បរិត្រាណភាជនៃ រ្មណ្ឌលីម៑ អវទ៌្ធយត៑។