< Handelingen 13 >
1 Er waren nu in de Kerk te Antiochië de volgende profeten en leraars: Bárnabas; Simon, bijgenaamd Niger; Lúcius, de Cyreneër; Mánahen, de zoogbroeder van den viervorst Herodes, en Saul.
Antioch Houbung sunga Themgao le mihil ho chu, Barnabas, Simeon (mivompa), Lucius (Cyrene mi), Manaen (Herod Antipas golpa), chule Saul ahiuve.
2 Terwijl ze nu eens de dienst des Heren vierden en vastten, zeide de Heilige Geest: Zondert mij Saul en Bárnabas af voor het werk, waartoe Ik ze geroepen heb.
Chuin Nikhat amaho hin an ngola Pathen ahoukhom pet-un Lhagao Theng in amaho koma chun “Barnabas le Saul chu kakouna natong dingin lhandoh tauvin,” ahin tin ahi.
3 Toen legde men hun, na vasten en bidden, de handen op, en zond hen uit.
Chuin amahon an ngola taona hatah-a anei jouvun amani chunga chun khut angam un, ataopeh jouvun asoldoh tauvin ahi.
4 Nadat zij dus door den Heiligen Geest waren uitgezonden, gingen ze naar Seléucië, en zeilden vandaar naar Cyprus.
Chuin Barnabas le Saul chu Lhagao Theng in asoldoh lhon tan ahile, amani Seleucia kongkai muna achesuh lhon in chuin Cyprus twikol jon dingin konga atou lhon tan ahi.
5 En te Sálamis gekomen, preekten ze het woord Gods in de synagogen der Joden. Ze hadden ook Johannes als medehelper.
Chuche muna Salamis khopi alhun hon phat in Judah te kikhop khomna hoa alut lhon in Pathen thu asamphong le hon tan ahi. Chule John Mark jong amani kithopi dingin akilhon uvin ahi.
6 Toen ze het hele eiland hadden afgereisd tot Pafos toe, troffen ze daar een jood aan, een tovenaar en vals profeet, Bar-Jesus genaamd;
Chuin amani twikol sung pumpi a chun khopi khat a kon in khopi khat ah avahle lhonin Paphos chan in achelhon in ahile hiche lai muna chun Bar-Yeshua kiti Judah mi doichoi le themgao lhemkhat akimupi lhon in ahi.
7 hij hoorde tot het gevolg van den proconsul Sérgius Paulus, een verstandig man. Deze ontbood Bárnabas en Saul, en gaf het verlangen te kennen, het woord Gods te vernemen.
Chule amapa chu gamvaipo miching tah Sergius Paulus koma uma ahi. Chuin gamvaipo pa chun Pathen thu angai nom jeh chun Barnabas le Saul chu akou tan ahi.
8 Maar Élumas de tovenaar, (want zo is de vertaling van zijn naam) werkte hen tegen, en zocht den proconsul van het geloof afkerig te maken.
Ahinlah Elymas kiti doichoi mikhat ahung kikum lut in gamvaipo chun Barnabas le Saul thusei chu atahsan louna tei dingin hiche teni thusei hi ngaipeh hih in tin aseiyin ahi.
9 Maar Saul, die ook Paulus heet, vervuld van den Heiligen Geest, keek hem strak in het gezicht,
Chuin Paul tiajong kihe Saul chu Lhagao Theng adimset in, chule aman doichoi mipa chu aven,
10 en sprak: Gij, duivelskind, vol van allerlei list en bedrog, vijand van alle gerechtigheid, zult ge dan nooit ophouden de rechte wegen des Heren krom te maken?
“Nangma Diabol chapa, Jou le jona milhemlha, thilpha jouse dinga melma pa! Pathen lamdih a kona mihem puimang ding hi nangah louhel ding ham?
11 Zie, thans is de hand des Heren op u; ge zult blind zijn, en een tijd lang de zon niet meer zien. Op hetzelfde ogenblik viel nevel en duisternis op hem neer; en rondtastende zocht hij naar iemand, om hem bij de hand te leiden.
Ven tun Pakai mijep na khut chu nachunga hung chu ding chule namit choding phat chomkhat khovah namulou ding ahitai.”
12 Bij het zien van dat voorval, en diep getroffen ook door de leer des Heren, werd de proconsul gelovig.
Hiche thilsoh chu gamvaipo chun amu phat in ama jong seijui ho lah a ajao tan ahi ajeh chu Pakai thudol thuhil chu kidang asah val jeng ahi.
13 Nu voeren Paulus en zijn gezellen van Pafos weg, en kwamen te Perge in Pamfúlië aan. Daar scheidde Johannes zich van hen af, en keerde naar Jerusalem terug
Chuin Paul le alhon khompi ho chun Paphos dalhan Pamphylia jon dingin konga akitolun Perga muna akinga tauvin, chule hiche muna kon chun John Mark chu Jerusalem lama akile tan ahi.
14 Zelf trokken ze van Perge uit verder het land in, en kwamen te Antiochië in Pisidië aan. Op de sabbat gingen ze de synagoge binnen, en namen daar plaats.
Ahin Paul le Barnabas vang chu keng lam in Pisidia gam'a Antioch chan achelhon in, chuin cholngah nikhon amani jong kikhom dingin kikhop khomna in ah alut lhon tan ahi.
15 Na de voorlezing van de wet en de profeten lieten de oversten der synagoge hun vragen: Mannen, broeders, zo gij iets te zeggen hebt ter opwekking van het volk, neemt dan het woord.
Chuin angaiya Mose le Themgao lekhabu asim jouvun kikhopna-a lamkai hon amani koma chun “Sopi teni mipi ho tilkhouna dinga seinom nanei honle hung sei lhonin,” tin phat apeuvin ahi.
16 Toen stond Paulus op, wenkte met de hand om stilte, en sprak Mannen van Israël en gij godvrezenden hoort:
Chuin Paul ading doh in akhut alhang in mipi ho chu thipbeh cha-a um ding'in aseiyin, chuin aman aseitai, “Israel mite hole Pathen ging'ah chidang namdang teho, ngaiyuvin,
17 De God van dit volk van Israël heeft onze vaderen uitverkoren, het volk groot gemaakt tijdens hun ballingschap in het land van Egypte, en hen weggevoerd met machtige arm.
Hiche Israel nampi Pathen chun ipu ipateu ana lhengdoh in Egypt gam'a chun apunsah uvin chule thahattah nampi khat in ahin semdoh tan ahi. Chuin athahat nan Egypt mite khut ah asoh chan nauva konin ahin huh doh in,”
18 Toen heeft Hij veertig jaar ongeveer in de woestijn hen vertroeteld.
Gamthip noiya kum somli jen ahin puiyin,
19 Hij heeft zeven volkeren in het land van Kánaän verdelgd, en hun het land als erfdeel geschonken.
Chuin Canaan gamsunga nam sagi jen asumang in, agam sungu chu Israel ten aloding in apetan ahi.
20 Daarna gaf Hij hun ongeveer vierhonderdvijftig jaar lang rechters tot aan Sámuël, den profeet.
Hiche thilsoh hi kum 450 sunga soh ahi. Chujouvin Israel chate chunga vaihom ding in Pathen thutan vaihom ho ana pen ama ho chun Samuel themgao pa khang chanin vai anahom un ahi.
21 Toen vroegen ze een koning, en God gaf hun Saul, den zoon van Kis, een man uit Benjamins stam, veertig jaar lang.
Chuin mipi chun leng ana thum'un, ahile Pathen in Benjamin phunga kon Kish chapa Saul chu ana pen ama chun kum somli lengvai anapon ahi.
22 Nadat Hij hem had verworpen, verwekte Hij hun David tot koning, van wien Hij heeft getuigd en gezegd "Ik heb David, den zoon van Jesse, gevonden, een man naar mijn hart, die volbrengen zal al wat Ik wil."
Ahin Pathen in Saul chu leng muna konin ana ladoh in David chu ana tung tan ahi. Pathen in David thudola hitin ana seiye “Keiman kalung gottah mi Jesse Chapa David kamutai, aman kalunggot jouse abol ding ahi” ati.
23 Uit zijn zaad heeft God, naar zijn belofte, voor Israël Jesus als Verlosser doen opstaan.
Chule Pathen in Israelte huhdoh dinga athutep Yeshua chu leng David insunga kon ahi.
24 Reeds vóór Hij optrad, had Johannes aan het ganse volk van Israël een doopsel van boete gepreekt;
Ama ahung masang in twilutsah John in Israel mipi jousen chonset lung aheiya Pathen koma akilekit uva chule twiya Baptize achanna dingu thu ana lhangsam in ahi.
25 en toen zijn levenstaak ten einde liep, heeft Johannes gezegd "Hij, voor wien gij mij houdt, ben ik niet; maar zie, na mij komt er Een, wiens schoeisel ik niet waardig ben te ontbinden".
Chuin John in atoh ding kin achaiphat in aman adong in “keihi Messiah nei hisah uham? Kahipoi! Ahin Ama hungvah ding ahi, chule keima akengchot khao sutlha a pang asolchah khat dinga jong lhing jou kahipoi.”
26 Mannen broeders, zonen uit Abrahams geslacht en de godvrezenden onder u: tot ons is dit woord van verlossing gezonden.
Sopite, Abraham son ho le chidang namdang Pathen ging mite ho, Hiche huhhingna thuphahi eiho dinga hung kisol ahi.
27 Zeker, de bewoners van Jerusalem en hun hoofden hebben Hem miskend; en door hun vonnis hebben ze in vervulling doen gaan, wat de profeten hebben voorspeld, en wat iedere sabbat wordt voorgelezen.
Jerusalem mite le alamkai teuvin themgao hon Yeshua thudol aseiyu ahilam ahepouve. Chusang in themmo achanun hiche jeng jong hin cholngah niseh a themgao ho thucheng aguilhun sah ahi.
28 Ofschoon ze niets hadden gevonden wat de doodstraf verdiende, hebben ze toch Pilatus gevraagd, Hem te doden;
Chule dan dung juiya tha nading themmo najong amu pouvin, ahin Pilate henga chun atha teitei nading in angeh un ahi.
29 en toen ze alles hadden voltrokken, wat over Hem geschreven staat, heeft men Hem van het kruis genomen en neergelegd in een graf.
Chuin themgao vin achungchang thudol asei jouse aboljou soh phat un, thingpel chunga konin ala lhauvin lhanah alup sah tauvin ahi.
30 Maar God heeft Hem opgewekt uit de doden. En dagen lang is Hij verschenen aan hen,
Ahivangin Pathen in thina-a konin akaithou kittai.
31 die met Hem van Galilea naar Jerusalem waren gegaan, en die nu zijn getuigen zijn bij het volk.
Chuin nikho phabep jouvin Galilee a kona Jerusalem lampia akilhon khompi ho henga ama akiphong in tun amaho Israel mite henga hettoh sah in apang uvin ahi.
32 En wij. wij verkondigen u de Belofte. aan onze vaderen gedaan.
Tunia keiho hiche laiya hi Pathen in ipu ipateu henga ana kitepna thupha choiya hung kahiuve.
33 Want God heeft ze voor ons, hun kinderen vervuld door Jesus te verwekken. zoals dat ook in de tweede Psalm staat geschreven "Gij zijt mijn Zoon; Ik heb U heden verwekt."
Chule hiche hi ason achilhah eiho jouse henga Pathen in Yeshua akaithou vanga aguilhunsah ahi. Hiche thudol hi Psalm lekhabu nina in hitin aseiyin ahi, “Nangma kachapa, tunin keima napa kahitai.”
34 En dat Hij Hem uit de doden heeft opgewekt, en Hij niet meer tot bederf terugkeren zou, heeft Hij aldus verklaard "Ik zal u de heilige gunsten schenken, aan David verzekerd."
Ajeh chu Pathen in lhana monlha bep ding hilouva thina-a kona kaithou dinga ana thutepsa ahi. Pathen in aseiyin, “David henga kakitepna phattheina kiselguh chu nangma kapeh ding nahi, ati.
35 Daarom juist zegt Hij ook op een andere plaats "Gij laat uw Heilige het bederf niet aanschouwen."
Psalm lekhabu dang khat'ah ahilchen be in, Nami theng chu lhan'a namon den sah lou ding ahi,” ati.
36 Welnu, David is ontslapen, na bij zijn leven Gods wil te hebben volbracht; hij is bij zijn vaderen verzameld, en heeft het bederf gezien.
Chule hiche thuhi David aseina ahipoi, ajeh chu David chun ama khang sunga Pathen lunggot lam abol jouvin athi in apu apate toh akivui khomin chule atahsa jong amon mang tan ahi.
37 Maar Hij, dien God deed verrijzen. heeft geen bederf gezien.
Ahipoi! Hiche thuhi Pathen in atahsa mon mang louva akaithou midang khat kiseina ahi.
38 Weet dus, mannen broeders, dat door Hem u vergiffenis van zonden wordt aangekondigd; en dat van alles, waarvan gij door de Wet van Moses niet gerechtvaardigd kondt worden,
Sopite ho, ngaiyun! Hiche Yeshua vanga chonset ngaidamna aum thudol lhangsama kahiuve.
39 een ieder, die gelooft, gerechtvaardigd wordt door Hem.
Koi hijong le ama tahsan chan chu Pathen anga themchanga kisim ding ahi chule hiche hi Mose dan in aboltheipoi.
40 Zorgt er dus voor, dat u niet overkomt, wat geschreven staat bij de profeten
Chingtheiyun! Themgao thusei hohi nangho chunga chuh sah hih un, ajeh chu amahon hitin aseiyuve;
41 "Hooghartigen, ziet toe, staat verbaasd en verdwijnt; Want Ik ga een werk in uw dagen verrichten: Een werk, dat gij niet zoudt geloven, Wanneer men het u vertelt."
“Veuvin mi nuisat ho, kidang sauvin lang thidoh un, ajeh chu nangho phat laiyin thilkhat kabolin, hiche thil khat kabol chu mikhat in naheng uva ahung sei jong le natahsan pouve.” ati.
42 Toen ze weggingen, verzocht men hun, om de volgende sabbat hetzelfde onderwerp met hen te behandelen.
Chuin Paul le Barnabas chu kikhopna in'a konin apotdoh lhonin ahile mipi chun akham uvin hapta kit le asei lhon jouse avelsei kit lhon dingin angeh-un ahi.
43 En bij het uitgaan van de synagoge gingen vele Joden en godvrezende proselieten met Paulus en Bárnabas mee. Dezen onderhielden zich met hen, en vermaanden ze, om in de genade Gods te volharden.
Chuin Judah mi tamtah le hougut Judah houva lut mitampi chun Paul le Barnabas chu ajui tauvin ahile amanin amaho chu Pathen milungsetna a umdet jing ding in atil khou lhon tan ahi.
44 De volgende sabbat kwam bijna de hele stad te zamen, om het woord Gods te horen.
Chuin a-hapta kit in khopi sunga mipi atamjo Pathen thungai ding in ahung khomun ahi.
45 Maar toen de Joden die scharen zagen, werden ze van afgunst vervuld, en bestreden de woorden van Paulus met schelden.
Ahin Judah mi abang chun mipi chu aveu vin ahile athangse uvin, hijeh chun Paul thusei jouse chu anelkal un ahi.
46 Toen verklaarden Paulus en Bárnabas met grote beslistheid: Aan u moest het eerst Gods woord worden verkondigd; maar nu ge het verwerpt, en uzelf het eeuwige leven niet waardig oordeelt, zie. nu wenden we ons tot de heidenen. (aiōnios )
Chuin Paul le Barnabas chun hangsan tah in alhangsam lhonin asei lhon tai, “Nangho Judah te henga Pathen thu kalhangsap masah lhon ding hi ngaikhoh ahi, ahin nanghon napampai uva, nangho le nanghon tonsot hinna changdia lomlouva thu nakitan tah jeh un, chidang namdang te henga kache lhon ding ahitai. (aiōnios )
47 Want zó heeft de Heer ons bevolen "Ik heb u gesteld tot een licht voor de heidenen, Opdat gij tot heil wordt tot aan de grenzen der aarde."
Ajeh chu Pathen in, ‘vannoi leiset pumpia huhhing na thupole dinga, chidang namdang te lah-a vah'a kasem lhon nahi,’ atia chu chidang namdang te lah a eisol lhon ahitai,” ati lhon e.
48 Toen de heidenen dit hoorden, verheugden ze zich, en prezen het woord des Heren; en allen die voorbeschikt waren ten eeuwigen leven, werden gelovig. (aiōnios )
Chuin chidang namdang ten hiche thu ajah phat un hapan akipah in Pakai athangvah un chule tonsot hina chang dinga kilhengdoh ho jouse chu seijui in apang tauvin ahi. (aiōnios )
49 En het woord des Heren verbreidde zich door heel die streek.
Chuin hiche gamkai sung se achun Pathen thu chu akithe jal tan ahi.
50 Maar de Joden ruiden de aanzienlijke vrouwen der godvrezenden en de voornaamste burgers der stad op; ze verwekten een vervolging tegen Paulus en Bárnabas, en verdreven ze uit hun gebied.
Chuin Judah techun hougut numei ho le khopi sunga lamkai ho chu atil seuvin Paul le Barnabas chu khopi sunga konin adel mang sah tauvin ahi.
51 Dezen schudden het stof van hun voeten tegen hen af, en gingen naar Ikónium.
Chuin amanin apampai lhon vetsahnan akenglhona khobon athing lha lhonin Iconium ajon lhon tan ahi.
52 De leerlingen echter bleven vervuld van blijdschap en van den Heiligen Geest.
Chule Seijui ho chu kipana le Lhagao vin adimset tauvin ahi.