< Handelingen 12 >
1 Omstreeks die tijd legde koning Herodes de hand op enige leden der Kerk, om hen te mishandelen.
Chuin hiche phatlai chun Leng Herod Agrippa chun Houbung sunga seijui phabep ho chu ahin sugim pan tan ahi.
2 Jakobus den broer van Johannes, doodde hij met het zwaard.
Chuti chun John sopipa solchah Jacob chu chemjamin ana thattan ahi.
3 Toen hij zag, d t dit aan de Joden aangenaam was, liet hij ook Petrus gevangen nemen. Het was in de dagen der ongedesemde broden
Hiche thilsoh hin Judah te akipahsah chu Herod in amu phat in Peter jong chu aman in, (Hiche thilsoh hi Kalchuh Kut kimanlai ahi).
4 Zodra hij hem in handen had, sloot hij hem in de gevangenis op, en liet hem door vier afdelingen elk van vier soldaten, bewaken. Het was zijn bedoeling, na het paasfeest hem voor het volk te brengen.
Chuin ama chu Songkul'a akhum tan angah dingin Sepai lili a kiloikhom loili akoiyin ahi. Herod in Kalchuh Kut kichai tengle mipi anga Peter chu dinsah dinga lung angaito ahi.
5 Maar terwijl Petrus in de gevangenis bleef opgesloten, werden er zonder ophouden door de Kerk voor hem gebeden opgedragen aan God.
Ahin Peter songkul'a aum phat chun Houbung mite chu lunglut tah in ama dingin atao tauvin ahi.
6 Toen nu Herodes hem vóór zou laten komen, sliep Petrus die nacht tussen twee soldaten; hij was met twee kettingen geboeid, en wachters voor de deur bewaakten de kerker.
Chuin mipi anga dinsah dinga agot jan chun Peter chu sepai ni kikah a thihkhao ni a kihena ihmu ahin; angah ho jong chu kotbula ding'ah ahiuvin ahi.
7 En zie, daar stond een engel des Heren, en een licht schitterde in de cel. Hij stiet Petrus in de zij, wekte hem, en sprak: Sta haastig op. En de kettingen vielen van zijn handen af.
Chuin hetmanlou kah in vah hattah khat in aumna mun chu ahin salvah in chule Pakai vantil chu Peter angsunga ahung dingin, chuin Vantil chun Peter pangpeh abengin “Thoudoh loiyin,” tin asukhang tan ahile akihenna thih khao jong chu akilham tan ahi.
8 De engel zei hem: Doe uw gordel om, en bind uw sandalen aan. Hij deed het. Hij vervolgde: Sla uw mantel om, en kom achter mij aan.
Chuin Vantil chun Peter jah-a “Kivondoh loiyin lang na kengchot kisen,” asei bangin Peter in aboltan ahile Vantil chun “Napon kisil in lang kanung hinjui jin,” tin thu apetan ahi.
9 Hij ging naar buiten en volgde hem, zonder te weten, dat het werkelijkheid was, wat de engel gedaan had; hij meende een visioen te aanschouwen.
Chuin Peter in aumna mun chu adalhan Vantil nung chu ajui tan ahi. Ahin Peter in thilsoh jouse chu gaochanga munei bangin akigelin atah tah ahilam ahedoh pon ahi.
10 Ze gingen nu de eerste en de tweede wachtpost voorbij, en kwamen aan de ijzeren poort, die naar de stad leidt; deze ging vanzelf voor hen open. Ze traden naar buiten, sloegen een straat in: —en plotseling was de engel verdwenen.
Chuin amanin kot ngah masa le anina akhel phat lhonin khopi sung lam jotna a thih kot phung chu agei lhonin, kot chu amani dingin achamin akihong jengin, chuin amani achedoh lhonin khosung lamlen khat ajot lhung lhonin ahile, hichun Vantil chun ama adalha pai tan ahi.
11 Nu kwam Petrus tot bezinning, en sprak: Thans weet ik zeker, dat de Heer zijn engel heeft gezonden, en mij heeft gered uit de hand van Herodes, en van al wat het volk der Joden verwachtte.
Chuin Peter in kho ahin hedoh tan, “Thilsoh chu atah ahi! Pakaiyin a Vantil ahin solin Herod lengpa leh Judah lamkai hon kachunga abolgot'u thilsea konin eihuh doh-e,” ati.
12 Hij dacht een ogenblik na, en ging naar het huis van Maria, de moeder van Johannes, ook Markus genaamd, waar velen in gebed waren verenigd.
Chuin aman thilsoh ho ahin hetdoh phat in John Mark nu Mary in'a achetan ahile mitam tah ana taokhomun,
13 Toen hij aan de deur van het voorportaal klopte, kwam een dienstmeisje, Rode genaamd, opendoen.
Chuin aman kot chu akiuvin ahile soh numei Rhoda kiti nu chu kot hong dingin ahung in ahi.
14 Maar toen ze de stem van Petrus herkende, opende ze van blijdschap het voorportaal niet; ze vloog naar binnen, om te vertellen, dat Petrus buiten het voorportaal stond.
Chuin numei nu chun Peter awso ahi ahetdoh phat chun kot jong hong louvin insunga anung lhailut in miho jah-a chun “Peter kotbula adinge!” agatin ahi.
15 Men gaf haar ten antwoord: Ge zijt niet goed wijs. Maar ze hield vol, dat het zo was. Nu zeide men: Dan is het zijn engel.
Chuin miho chun amanu jah a “Angol thim nahim,” atiuve, ahin amanu chun ahi mong monge ati phat chun amaho chun akhutile “Alhagao hinah ta,” atiuvin ahi.
16 Maar toen Petrus bleef kloppen, deden ze open, zagen hem en stonden versteld.
Alangkhat'ah Peter in kot chu akiu kiu jengin ahi. Achainakeiya amahon kot chu ahona avet'u le Peter chu amu phat un kidang asa lheh jengun ahi.
17 Met de hand gaf hij hun een teken, dat ze zouden zwijgen. Hij verhaalde hun, hoe de Heer hem uit de gevangenis geleid had, en sprak: Vertel het aan Jakobus en aan de broeders. Toen ging hij heen, en vertrok naar een andere plaats
Chuin Peter in amaho chu thipbeh a um ding'in akhut in avetsah in, amaho koma chun Pakaiyin kidangtah a songkul'a kona ahin puidoh dan thusim chu asei peh tan ahi. Chule “Hiche thu chu Jacob le asopiho seipeh un,” atin ama hikoma kon chun munchoma achetan ahi.
18 Maar toen het dag was geworden, overviel de soldaten een ontzettende angst; waar toch Petrus gebleven kon zijn.
Chuin kho ahung vah phat in sepai ho chun i-atileh Peter chu songkul'a kona potdoh thei ham tin alung dong lheh jeng uvin ahi.
19 Herodes liet naar hem zoeken, maar vond hem niet. Nu riep hij de wachters ter verantwoording, en liet hen ter dood brengen. Hijzelf vertrok uit Judea naar Cesarea, en hield daar zijn verblijf.
Chuin Herod lengpan sepai ho koma chun Peter chu phatecha ahol nadingun thu apen ahin lah amu deh lou phat un, songkul ngah a pang sepai ho chu thudoh aneiyin ajonan amaho chu athat tan ahi. Chujou chun Herod lengpa jong Judah gam dalhan phat chomkhat um ding'in Caesarea ajon tan ahi.
20 Nu was hij zeer verbitterd geweest op de Tyriërs en Sidoniërs. En omdat hun land zijn levensmiddelen betrok uit dat van den koning, gingen ze gezamenlijk bij hem hun opwachting maken, wisten Blastus, den kamerheer van den koning, voor zich te winnen, en smeekten om vrede.
Tun Herod lengpa chu Tyre le Sidon mite chunga alung hang lheh jeng tan ahileh amahon thalheng in mi asol uvin amaho chun Herod lengpa noiya natong Blastus chu athujo jouvun Herod lengpa toh chamna semding in aga thum tauvin ahi. Ajeh chu Tyre le Sidon gamsunga ding neh le chah hi Herod lengpa gamsunga kona hungji ahi.
21 Op de vastgestelde dag zat Herodes in vorstelijk gewaad op de troon, en hield een toespraak tot hen.
Chuin Herod in athum nau chu asanpeh in akitep nikhou ahung lhunin Herod in aleng von ahin kivon in, aleng touna-a atouvin amaho koma chun thu asei tan ahi.
22 En het volk juichte hem toe: Dat is taal van een god, en niet van een mens.
Chuin mipi ho chun “Hiche hi mihem awso ahipoi, Pathen aw ahi,” atiuvin hasap in asam tauvin ahi.
23 Maar op hetzelfde ogenblik sloeg hem een engel des Heren, omdat hij aan God niet de eer had gegeven; hij werd door de wormen verteerd, en stierf.
Chuin mipi hon chutia asap pettah-u chun Herod in Pathen loupina peh sangin ama akiloupi sah tan ahile Pakai vantil in Herod chunga natna ahin lhunsah tan, chuti chun lungin anen athitan ahi.
24 Maar het woord des Heren groeide aan, en breidde zich uit.
Alangkhat'ah Pathen thu chu akithe jal jingin seijui apung jingin ahi.
25 Intussen waren Bárnabas en Saul, na hun taak te hebben volbracht uit Jerusalem teruggekeerd, en hadden Johannes, ook Markus geheten, met zich mee gebracht.
Chuin Barnabas le Saul in Jerusalema akin hon achai lhon phat in John Mark apui lhon in akile tauvin ahi.