< 2 Timotheüs 4 >

1 Ik bezweer u bij God, en bij Christus Jesus, die levenden en doden zal oordelen, en bij zijn Verschijning en zijn Rijk:
ମୁୟ୍‌ଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମୁଏଁ, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜିସୁକ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ମୁଏଁ ଜେ କି ମଃଲା ଲକ୍‌ ଆର୍‌ ଜିବନ୍‌ ରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ହେଁ ବିଚାର୍‌ କଃରୁକେ ଜଃଉଁଲା, ତାର୍‌ ମୁଏଁ, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଆସ୍ତାର୍‌ ଆର୍‌ ରାଇଜାର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃରି ତକ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ଦେଉଁଲେ ।
2 Verkondig het woord; treed op, welkom of niet; weerleg, berisp en vermaan in alle lankmoedigheid en met alle soort van lering.
ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ କଃର୍‌, ବେଳା କି ଅବେଳାୟ୍‌ହେଁ ସେତିର୍‌ ଦିଆନ୍‌ ଦେସ୍‌, ହୁରା ସଃମ୍ବାଳିକଃରି ସିକ୍ୟାଦଃୟ୍‌ ବୁଜାୟ୍‌ ଦଃମ୍‌କି ଦେସ୍‌ ଆର୍‌ କଃଡେ କଃଡେବଃଳ୍‌ ବଃର୍‌ସା ଦେସ୍‌ ।
3 Want er komt een tijd, dat men de gezonde leer niet verdraagt, maar zich een massa leraars bijeenraapt naar eigen smaak; dat men zich de oren laat strelen,
ବଃଲେକ୍‌ ବେଳା ଆସେଦ୍‌, ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମଃନ୍ ନିକ କଃତାର୍‌ ସିକ୍ୟା ନଃସୁଣ୍‌ତି, ମଃତର୍‌ ସୁଣୁକ୍‌ ମଦୁର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ସଃର୍ଦାଅୟ୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ନିଜାର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ଗାଦାଗଟ୍‌ ଗୁରୁମଃନ୍‌କେ କୁଦ୍‌ତି ।
4 maar ze afkeert van de waarheid, om zich te houden aan fabels.
ଆର୍‌ ସଃତ୍‌ କଃତାୟ୍‌ କାନ୍‌ ନଃଦେୟ୍‌ ମଃନେହାଜି କୟ୍‌ଲା କଃତାୟ୍‌ ମଃନ୍ଦେତି ।
5 Gij daarentegen, wees nuchter bij alles, wees lijdzaam; volbreng de taak van Evangelist, vervul uw ambt ten volle.
ମଃତର୍‌ ତୁୟ୍‌ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅଃଉ, ଦୁକ୍‌ ସଃମ୍ବାଳ୍‌, ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃର୍‌, କାମ୍‌ କଃର୍‌, ତର୍‌ ସେବାର୍‌ କାମ୍‌ ହୁରୁଣ୍‌ କଃର୍‌ ।
6 Zie, ikzelf word reeds als drankoffer geplengd, en de tijd van mijn verscheiden is nabij.
ମର୍‌ ଜିବନ୍‌କେ ହୁଜା ଦଃୟ୍‌ ଇ ଜଃଗତ୍‌କେ ଚାଡି ଜାତା ବେଳା ଆସି ଆଚେ ।
7 De goede strijd heb ik gestreden, de wedloop volbracht, het geloof bewaard.
ମୁୟ୍‌ଁ ନିକ ଜୁଜେ ହଃରାଣ୍‌ ଦଃୟ୍‌କଃରି ଜୁଜ୍‌ କଃରି ଆଚି, ସଃରାସଃରି ହଃତେକ୍‌ ଦଃବ୍‌ଳୁଲେ ଆଚି, ମୁୟ୍‌ଁ ବିସ୍ୱାସ୍‌କେ ଦଃରି ଆଚି ।
8 Van nu af ligt voor mij de kroon der gerechtigheid gereed, die de Heer, de rechtvaardige Rechter, mij schenken zal op die Dag. —En niet alleen aan mij, maar ook aan allen, die zijn verschijnen hebben liefgehad.
ଆଜି ହଃତେକ୍‌ ମର୍‌ ଗିନେ ଦଃର୍ମାର୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ସଃଙ୍ଗାଅୟ୍‌ ଆଚେ, ସେରି ସେ ବିଚାର୍‌ ବିନ୍ ନ୍ୟାୟ୍‌ର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ମାପ୍ରୁ ମକେ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ମକେ ହଃକା ନୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ତାର୍‌ ଆୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଲାଡାର୍‌ ଅଃଉତି, ସେ ସଃବ୍‌କେ ହେଁ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
9 Doe uw best, om spoedig bij me te komen.
ବେଗି ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆସୁକ୍‌ ଜଃତୁନ୍ ଅଃଉ
10 Want Demas, die deze wereld heeft liefgekregen, heeft me verlaten, en is naar Tessalonika vertrokken; Crescens naar Galátië, Titus naar Dalmátië. (aiōn g165)
ବଃଲେକ୍‌ ଦିମା ଇ ଅଃବାର୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ଲାଡ୍‌କଃରି ମକେ ଚାଡ୍‌ଲା ଆଚେ ଆର୍‌ ତେସଲନିକିକେ ଜାୟ୍‌ଆଚେ, କ୍ରେସ୍‌କେନେସ୍‌ ଗାଲାତିଆକେ, ଆର୍‌ ତିତସ୍‌ ଦଲୁତଆକୁ ଜାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି । (aiōn g165)
11 Alleen Lukas is bij me gebleven. Haal Markus op, en breng hem met u mee; want hij komt mij goed van pas bij het werk.
ଏକ୍ଲା ଲୁକ ହଃକା ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚେ, ମାର୍କକେ ମିସ୍‌ଣେ ତର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍; ବଃଲେକ୍‌ ସେ ମର୍‌ ସେବା କାମେ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
12 Túchicus heb ik naar Éfese gezonden.
ମୁୟ୍‌ଁ ତୁକିକକେ ଏପିସିଏ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚି ।
13 Wanneer ge komt, breng dan de mantel mee, die ik in Troas bij Carpus heb achtergelaten; ook de boeken en vooral de perkamenten.
ତ୍ରୟାଇ କାର୍ପର୍‌ ଲଃଗେ ମୁୟ୍‌ଁ ଜୁୟ୍‌ ଆଙ୍ଗି ଚାଡି ଆସିଆଚି, ତୁୟ୍‌ ଆସ୍ତା ବଃଳ୍‌ ସେରି ଆର୍‌ ପୁସ୍ତକ୍‌ମଃନ୍‌, ମୁଳ୍‌କଃରି ଚାମେ ତିଆର୍‌ କଃଲା ପୁସ୍ତକ୍‌ମଃନ୍‌ ଆଣ୍ ।
14 Alexander, de edelsmid, heeft me veel kwaad gedaan; de Heer zal hem vergelden naar werken;
କାସାରି ଆଲେକ୍‌ଜେଣ୍ଡାର୍‌ ମର୍‌ ବୁତେକ୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃଲା ଆଚେ; ମାପ୍ରୁ ତାର୍‌ କାମ୍‌ ହଃର୍କାରେ ତାକେ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
15 en ook gij moet u voor hem wachten. Zeer heftig toch heeft hij ons pleidooi bestreden.
ତୁୟ୍‌ ହେଁ ତାର୍‌ ଚଃମେ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ରେଏ, ବଃଲେକ୍‌ ସେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ କଃତାର୍‌ ଅଃନାୟ୍‌ ବିରଦ୍‌ କଃରି ରିଲା ।
16 Bij mijn eerste verdediging stond niemand mij ter zijde, maar allen lieten me in de steek; het worde hun niet toegerekend.
ମର୍‌ ହଃର୍ତୁ ନିଜାର୍‌ ସାକି ଦେତା ବଃଳ୍‌ କେହେଁ ଆଡି ନୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସଃବୁଲକ୍‌ ଚାଡିଦିଲାୟ୍‌, ଇରି ସେମଃନ୍‌କାର ବିରଦେ ଗଣିତା ନଃଅ ।
17 Maar de Heer heeft mij ter zijde gestaan en mij kracht verleend, opdat door mij de prediking haar volle maat zou krijgen, en al de heidenen ze zouden horen; zo werd ik verlost uit de muil van den leeuw.
ମଃତର୍‌ ମାପ୍ରୁ ମର୍‌ବାଟ୍ୟା ଅୟ୍‌ ମକେ ବଃଳ୍‌ ଦିଲା ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ସିଅଁବାଗାର୍‌ ମୁଏଁ ହୁଣି ରଃକ୍ୟା ହାୟ୍‌ଲେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ନିକ କବୁର୍‌ ହୁରୁଣ୍‌ କଃରି ପର୍ଚାର୍‌ ଅଃଉଁ ହାରେ ଆର୍‌ ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସେରି ସୁଣୁ ହାର୍ତି ।
18 De Heer zal mij verlossen van alle boze aanslagen, en mij behouden voor zijn hemels Rijk: Hem zij de eer in de eeuwen der eeuwen. Amen! (aiōn g165)
ମାପ୍ରୁ ମକ୍‌ ସଃବୁ କଃରାବ୍‌ କାମେ ହୁଣି ମୁକ୍ଳାୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ମକ୍‌ ମୁକ୍‌ଳାୟ୍‌ କଃରି ନିଜାର୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜେ ନଃୟ୍‌ଦ୍‌, ଜୁଗେଜୁଗେ ତାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଅଃଉଅ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
19 Groet Priska en Aquila en het gezin van Onesiforus. Erastus is in Korinte gebleven;
ପ୍ରିସ୍କିଲା, ଆର୍‌ ଆକିଲା ଆର୍‌ ଅନିସିପରାର୍‌ ଗଃର୍‌ କୁଟୁମ୍‌କେ ମର୍‌ ଜୁଆର୍‌ ଜାଣାଉ ।
20 Trófimus heb ik ziek in Milete achtergelaten.
ଏରାସ୍ଟ କରନ୍ତିୟେ ଆଚେ, ମଃତର୍‌ ତ୍ରପିମ୍‌ ମଃଳୁହଃଡି ରିଲାକେ ମୁୟ୍‌ଁ ତାକେ ମିଲିତିୟେ ଚାଡି ଆୟ୍‌ଲେ ଆଚି ।
21 Doe uw best, nog vóór de winter te komen. Eubulus, Pudens, Linus, Cláudia en alle broeders groeten u.
ତୁୟ୍‌ ସିତ୍‌ ଆସ୍ତା ହୁର୍ବେ ଆସୁକ୍‌ ଜଃତୁନ୍ କଃର୍‌ । ଇଉବୁଲ୍‌, ପୁଦେନସ୍‌, ଲିନ୍, କ୍ଲାଉଦିଆ ଆର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌ ତକେ ଜୁଆର୍‌ ଜାଣାଉଁଲାୟ୍‌ ।
22 De Heer zij met uw geest. De genade zij met u allen!
ମାପ୍ରୁ ତର୍‌ ଆତ୍ମା ସଃଙ୍ଗ୍ ରେଉଅ । ତୁମାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଦଃୟା ଅଃଉଅ ।

< 2 Timotheüs 4 >