< 2 Timotheüs 2 >
1 Gij dan mijn kind, toon u kloek door de genade, die ge in Christus Jesus bezit;
Etu karone, moi laga bacha, Jisu Khrista pora aha anugraha te takot pora khara thakibi.
2 wat ge van mij onder vele getuigen gehoord hebt, draag dat aan betrouwbare mannen over, die geschikt zijn, ook anderen te onderrichten;
Moi bisi manu ke koi diya kotha khan juntu tumi huni loise, etu kotha khan loi kene dharmik aru dusra ke sikhabo para manu khan ke jimedari di dibi.
3 neem ook uw aandeel in het lijden als een goed krijgsknecht van Christus Jesus.
Dukh digdar paile bhi, amikhan logote Khrista Jisu laga ekjon bhal sipahi hoi kene thakibi.
4 Wie krijgsdienst verricht, bemoeit zich niet met levensonderhoud, om slechts den krijgsheer te behagen.
Sipahi te thaka khan kitia bhi taikhan laga pura dhyan to etu jibon laga kaam te nadiye, kintu taike kun jimedari dise, taike khushi kori bole kosis kore.
5 Eveneens wordt een kampvechter niet gekroond, als hij niet volgens vaste regels heeft geworsteld.
Aru, ekjon pola manu jun polai, tai thik niyom te nakhilile tai inam napai.
6 En slechts de landman, die zich afslooft, moet het eerst van de vruchten genieten.
Ekjon kheti-kora manu, jun bisi dukh kori kene bijon lagase, tai he sobse poila kheti kata laga dhaan to pabo lage.
7 Denk na over wat ik zeg; en de Heer zal u inzicht geven in alles.
Moi ki kotha koi ase etu ke bhabibi, kele koile Probhu pora sob te bujhi bole gyaan dibo.
8 Denk ook eens terug aan "Jesus Christus, uit Davids zaad, maar van de doden opgewekt;" zoals mijn Evangelie luidt,
Jisu Khrista ke yaad koribi, jun mora pora jee uthise, jun David laga bijon pora ahise, ami prochar kori thaka susamachar hisab-te
9 waarvoor ik lijd, tot boeien toe, een misdadiger gelijk; maar het Woord van God is niet geboeid!
juntu nimite ami iman dukh te ase, ekjon biya kaam kora manu nisena moike bandi kene ase. Hoilebi Isor laga kotha ke kitia bhi bondh kori kene rakhibole na paribo.
10 Daarom juist verdraag ik alles terwille der uitverkorenen, opdat ook zij het heil verwerven in Christus Jesus, en de eeuwige glorie bovendien. (aiōnios )
Etu karone, Isor laga basi luwa manu khan nimite moi dhorjo kori kene thake, titia taikhan bhi poritran juntu Jisu Khrista te ase, aru anonto mohima thaka to pabo. (aiōnios )
11 Dit woord is waarachtig! Immers zijn wij met Hem gestorven, dan zullen wij ook met Hem leven;
Etu kotha khan hosa ase: “Kitia amikhan Khrista logote morise, amikhan bhi tai logote jinda thakibo.
12 lijden wij, dan zullen wij ook met Hem heersen; verloochenen wij Hem, dan zal Hij ook ons verloochenen;
Kitia amikhan dhorjo thakibo, amikhan bhi Tai logote raj koribo. Jodi amikhan Taike chari dise koile, Tai bhi amikhan ke chari dibo.
13 zijn wij ontrouw, Hij blijft trouw, want Zich verloochenen kan Hij niet.
Jodi amikhan hosa pora nathakile bhi, Khrista to pura mon dikene amikhan logote thake, Kilekoile Tai nijorke misa bona bole napare.”
14 Scherp hun deze dingen in, en bezweer hen bij God, geen woordenstrijd te voeren, die tot niets anders dient, dan tot verderf der hoorders.
Hodai etu kotha khan taikhan ke yaad koridi thakibi, aru Isor kotha loi kene jhagara kori bole nadibi, etu pora eku bhal nahe, ulta etu huni kene manu biya hoi jabo.
15 Doe zelf uw best, voor God te staan als een beproefd man, als arbeider, die zich niet heeft te schamen, als voorsnijder, die het woord der waarheid rechtaf snijdt.
Isor pora tumike bhal ase kobo nimite, aru kaam kori bole sorom nathaka ekjon hobole para tak kosis koribi, aru hosa kotha loi kene hikai dibi.
16 Profane beuzelpraat moet ge vermijden; want zij, die er zich aan schuldig maken, vervallen tot steeds groter goddeloosheid,
Hoile bhi jun khan Isor laga kotha nohoi kene misa-misi kotha kore eitu khan pora dur thakibi, kele koile taikhan pora aru bhi biya rasta te loijabo.
17 en hun woord vreet voort als de kanker. Hiertoe behoren Humeneus en Filetus;
Taikhan laga kotha to ekta ghao nisena sob jagate ulai jai, eitu khan majote Hymenaeus aru Philetus bhi ase,
18 door te beweren, dat de opstanding reeds heeft plaats gehad, zijn ze zelf afgedwaald van de waarheid en verwoesten ze het geloof van anderen.
jun khan hosa kotha pora polai jaise. Taikhan pora punoruthan din to poila pora jai jaise, aru eneka koi kene dusra laga biswas ke khotom koridi ase.
19 Zeker, Gods grondsteen staat ongeschokt, en draagt als stempel: "De Heer kent de zijnen," en "Wie de naam des Heren aanroept, sta ver van de boosheid."
Hoilebi, Isor laga bhetimul to mojbut pora khara thake, aru eneka likhi kene ase: “Probhu jane jun khan Tai laga ase” aru “Jun manu Probhu laga naam te biswas kore, taikhan adharmikta thaka kaam nakoribo lage.”
20 Maar in een groot huis zijn niet slechts vaten van goud en zilver, maar ook van hout en leem; sommige met eervolle, andere met smadelijke bestemming.
Ekta dangor ghor te, suna aru chandi pora bana samankhan ase, hoile bhi khuri aru mati pora bona saman khan bhi ase, aru kunba saman to dangor kaam nimite cholai aru kunba saman to hodai cholai.
21 Wie zich dus rein houdt van dit alles, zal een vat zijn tot ere, geheiligd, bruikbaar voor den Heer, en geschikt voor ieder goed werk.
Etu nimite jun manu nijorke biya khan pora sapha kori loise, taike bhal kaam nimite rakhibo, etu pichete tai to pobitro hobo aru tai laga malik pora taike chola bo. Aru tai to sob bhal kaam nimite taiyar thakibo.
22 Vlucht dus de lusten der jeugd, en streef naar gerechtigheid, geloof, liefde en vrede, in gemeenschap met hen, die den Heer aanroepen met een zuiver hart.
Etu nimite jawan howa laga mangso itcha thaka pora dur polabi aru dharmikta, biswas, morom aru shanti bisari bhi aru jun pora Probhu ke sapha mon pora mate, eneka thakibi.
23 Vermijd eveneens de dwaze en onverstandige twistvragen, daar ge weet, dat ze slechts strijd doen ontstaan.
Hoile bhi murkho aru misa-misi kotha khan pora dur thakibi, tumi jani ase etu kotha khan pora jhagara ulai.
24 Een dienaar des Heren moet niet vechten, maar hij moet vriendelijk jegens allen zijn, geschikt voor het onderricht en lankmoedig.
Hoile bhi ekjon Isor laga noukar to jhagara nakoribo lage, kintu sob age te nomro thakibi, aru bhal sikhai dibi, aru dhorjo koribi,
25 De koppigen moet hij terechtwijzen met zachtheid; want misschien brengt God ze tot inkeer en tot erkenning der waarheid,
jun tumi laga kotha noloi, taike nomro pora buja bhi, hobo pare Isor taikhan laga mon chui kene hosa laga gyaan te mon ghurai dibo pare,
26 en komen ze nog tot bezinning, als ze uit de strik van den duivel door Hem zijn gevangen om zijn wil te volbrengen.
aru bhoot laga jaal pora polabole taikhan laga dimag khuli dibo pare, juntu jagate tai laga khushi nimite taikhan ke dhuri rakhi ase.