< 2 Thessalonicenzen 3 >
1 Verder, broeders, bidt voor ons, opdat het woord des Heren voort mag ijlen, en verheerlijkt mag worden als onder u;
弟兄们,我还有话说:请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得着荣耀,正如在你们中间一样,
2 ook dat we verlost mogen worden van onbetamelijke en slechte mensen; want niet allen bezitten het geloof.
也叫我们脱离无理之恶人的手;因为人不都是有信心。
3 De Heer is getrouw; Hij zal u sterken, en u voor het kwade bewaren.
但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者。
4 Daarenboven vertrouwen we van u in den Heer, dat gij doet, wat we bevelen, en dat gij het ook zult blijven doen.
我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
5 En de Heer neige uw harten tot de liefde voor God en tot de verwachting van Christus.
愿主引导你们的心,叫你们爱 神,并学基督的忍耐!
6 Broeders, in de naam van den Heer Jesus Christus drukken we u op het hart, u terug te trekken van elken broeder, die ongeregeld leeft, niet naar de overlevering, die gij van ons hebt ontvangen.
弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。
7 Zelf weet gij toch wel, hoe gij ons navolgen moet. Want we hebben onder u niet ongeregeld geleefd.
你们自己原知道应当怎样效法我们。因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行,
8 We hebben niemands brood om niet gegeten, maar nacht en dag gearbeid in zwoegen en slaven, om niemand van u tot last te zijn;
也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得叫你们一人受累。
9 niet alsof we geen recht er op hadden, maar om onszelf aan u als voorbeeld ter navolging te stellen.
这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们作榜样,叫你们效法我们。
10 Bovendien, toen we bij u waren, hebben we u toch voorgehouden, dat wie niet werken wil, ook niet ete.
我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说,若有人不肯做工,就不可吃饭。
11 En nu horen we toch, dat sommigen onder u een ongeregeld leven leiden, zich niet druk maken, maar wel veel drukte.
因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不做,反倒专管闲事。
12 Hen gebieden en vermanen we in den Heer Jesus Christus, om rustig te werken en hun eigen brood te eten.
我们靠主耶稣基督吩咐、劝戒这样的人,要安静做工,吃自己的饭。
13 En gij broeders, wordt niet moede, het goede te doen.
弟兄们,你们行善不可丧志。
14 Zo iemand niet luistert naar ons woord in deze brief, tekent Hem aan en gaat niet met hem om, opdat hij beschaamd moge staan.
若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧。
15 Toch moet ge hem niet als uw vijand beschouwen, maar als een broeder vermanen.
但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
16 De Heer van de vrede, Hij geve u de vrede altijd en in alles. De Heer zij met u allen!
愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安!愿主常与你们众人同在!
17 De groet is van mijn eigen hand: Paulus. Dit is het teken bij iedere brief; zo schrijf ik:
我—保罗亲笔问你们安。凡我的信都以此为记,我的笔迹就是这样。
18 De genade van onzen Heer Jesus Christus zij met u allen.
愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在!