< 2 Thessalonicenzen 3 >
1 Verder, broeders, bidt voor ons, opdat het woord des Heren voort mag ijlen, en verheerlijkt mag worden als onder u;
最后,兄弟姐妹们,请为我们祷告,让主之道可以传开并被人们真正地接受,就像你们所做的那样。
2 ook dat we verlost mogen worden van onbetamelijke en slechte mensen; want niet allen bezitten het geloof.
祈祷我们可以摆脱那些不道德的邪恶之人,因为不是所有人都信上帝。
3 De Heer is getrouw; Hij zal u sterken, en u voor het kwade bewaren.
但主值得信赖,他将让你们更有力量,保护你们脱离邪恶之人。
4 Daarenboven vertrouwen we van u in den Heer, dat gij doet, wat we bevelen, en dat gij het ook zult blijven doen.
以主为名,我们深信你们现在和未来,都会继续按照我们所说的做,
5 En de Heer neige uw harten tot de liefde voor God en tot de verwachting van Christus.
愿主引导你们,更深刻地理解上帝对你们的爱以及基督的忍耐。
6 Broeders, in de naam van den Heer Jesus Christus drukken we u op het hart, u terug te trekken van elken broeder, die ongeregeld leeft, niet naar de overlevering, die gij van ons hebt ontvangen.
兄弟姐妹们,我们以主耶稣基督之名想要告诉你们,如果哪个信徒游手好闲,不按照我们所进行的教导行事,就应当远离他。
7 Zelf weet gij toch wel, hoe gij ons navolgen moet. Want we hebben onder u niet ongeregeld geleefd.
你们当然知道应当以我们为榜样,因为我们与你们在一起时,我们没有游手好闲,
8 We hebben niemands brood om niet gegeten, maar nacht en dag gearbeid in zwoegen en slaven, om niemand van u tot last te zijn;
没有不付钱就吃其他人的食物。相反,我们辛苦劳碌,昼夜工作,免得加重你们任何一人的负担。
9 niet alsof we geen recht er op hadden, maar om onszelf aan u als voorbeeld ter navolging te stellen.
这不是因为我们没有权利,而是要给你们作榜样,好让你们照着做。
10 Bovendien, toen we bij u waren, hebben we u toch voorgehouden, dat wie niet werken wil, ook niet ete.
我们与你们在一起的时候,曾经给出严格的指示,如果有人不肯工作,就不可吃饭。
11 En nu horen we toch, dat sommigen onder u een ongeregeld leven leiden, zich niet druk maken, maar wel veel drukte.
但现在我们听说,你们中有人游手好闲,从不工作,却专管闲事。
12 Hen gebieden en vermanen we in den Heer Jesus Christus, om rustig te werken en hun eigen brood te eten.
通过主耶稣基督,我们劝告这样的人要安静工作,自食其力。
13 En gij broeders, wordt niet moede, het goede te doen.
兄弟姐妹们,不要放弃行善。
14 Zo iemand niet luistert naar ons woord in deze brief, tekent Hem aan en gaat niet met hem om, opdat hij beschaamd moge staan.
如果有人不听从我们这封信上的教导,要把那个人记下来,不可与他来往,让他自己觉得惭愧。
15 Toch moet ge hem niet als uw vijand beschouwen, maar als een broeder vermanen.
但不要把他看作仇敌,要像劝兄弟姐妹一样劝他。
16 De Heer van de vrede, Hij geve u de vrede altijd en in alles. De Heer zij met u allen!
愿赐平安的随时赐予你们平安。愿主与你们众人同在。
17 De groet is van mijn eigen hand: Paulus. Dit is het teken bij iedere brief; zo schrijf ik:
这是我保罗亲手写下的信函,向你们问候。这是我所写信函的标志。
18 De genade van onzen Heer Jesus Christus zij met u allen.
愿我们主耶稣基督的恩典与你们众人同在。