< 2 Corinthiërs 1 >

1 Paulus, door Gods wil apostel van Christus Jesus, en broeder Timóteus, aan de Kerk Gods in en aan alle heiligen in gans Achaja:
Paulo, apóstolo de Cristo Jesus através da vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à assembléia de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Genade en vrede zij u van God, onzen Vader, en van den Heer Jesus Christus.
Graça a vós e paz de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Geloofd zij de God en Vader van onzen Heer Jesus Christus, de Vader der ontferming en de God van alle vertroosting,
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdia e Deus de todo conforto,
4 die ons troost bij al onze wederwaardigheden, opdat wij hen, die op een of andere wijze in druk verkeren, zouden kunnen opbeuren met de troost, waarmee wijzelf door God worden verkwikt.
que nos conforta em toda a nossa aflição, para que possamos consolar aqueles que estão em qualquer aflição, através do conforto com o qual nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Want zoals in volle mate Christus’ lijden ons is toegemeten, zo ook door Christus in volle mate onze vertroosting.
Pois como os sofrimentos de Cristo abundam para nós, mesmo assim nosso conforto também abunda através de Cristo.
6 Welnu, worden wij door lijden gekweld, het geschiedt tot uw troost en uw heil; worden wij vertroost, het geschiedt tot uw vertroosting, daar deze u geschonken wordt door het verdragen van hetzelfde lijden, dat ook wij doorstaan.
Mas se estamos aflitos, é para seu conforto e salvação. Se somos consolados, é para seu conforto, que produz em você a paciência dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos.
7 Zó koesteren wij goede hoop met betrekking tot u, in de overtuiging, dat gij deel zult hebben aan de vertroosting, zoals gij deel hebt aan het lijden.
Nossa esperança para você é inabalável, sabendo que, como você é participante dos sofrimentos, você também é do conforto.
8 Want broeders, we willen u niet onkundig laten van de wederwaardigheden, die ons in Azië overkwamen; hoe we het namelijk zwaar te verantwoorden hadden, ver boven onze krachten, zodat we zelfs wanhoopten aan ons leven.
Pois não desejamos ter vocês desinformados, irmãos, a respeito de nossa aflição que nos aconteceu na Ásia: que fomos sobrecarregados excessivamente, além de nosso poder, de tal forma que desesperamos até mesmo da vida.
9 Ja, we hadden over onszelf reeds het doodvonnis geveld, om niet op onszelf te vertrouwen, maar op God, die de doden opwekt.
Sim, nós mesmos tivemos a sentença de morte dentro de nós mesmos, que não devemos confiar em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos,
10 Hij heeft ons van die dood gered. Hij redt ons nog; en we vertrouwen op Hem, dat Hij ons nog verder zal redden,
que nos libertou de uma morte tão grande, e nos livra, em quem depositamos nossa esperança de que Ele ainda nos libertará,
11 wanneer ook gij medewerkt door uw gebed voor ons, opdat ook in onze plaats door velen dank zal worden gebracht voor de gunst, ons door bemiddeling van velen geschonken. Eerste deel. Verdediging van Paulus’ apostolaat. vastheid van karakter bij Paulus’ apostolaat.
vocês também nos ajudam juntos em nosso nome por sua súplica; para que, pelo dom que nos foi dado por meio de muitos, agradecimentos possam ser dados por muitas pessoas em seu nome.
12 Onze roem toch bestaat in de getuigenis van ons geweten, dat we namelijk in heiligheid en oprechtheid Gods, niet in vleselijke wijsheid maar in Gods genade, ons gedrag in de wereld hebben ingericht, en zeer bijzonder met betrekking tot u.
Pois nossa ostentação é esta: o testemunho de nossa consciência de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, nos comportamos no mundo, e mais abundantemente em relação a vocês.
13 We schrijven u toch niets anders, dan wat gij leest en verstaat. Ik hoop dus, dat gij het ééns geheel en al zult verstaan,
Pois não lhe escrevemos outras coisas além do que você leu ou mesmo reconheceu, e espero que você reconheça até o final
14 zoals gij ons reeds ten dele hebt begrepen: dat wij namelijk úw glorie zijn op de Dag van onzen Heer Jesus, gelijk gij de onze.
como também nos reconheceu em parte - que somos sua jactância, como você também é nossa, no dia de nosso Senhor Jesus.
15 In dit vertrouwen wilde ik het eerst naar u heenreizen, en opdat gij een dubbele genade zoudt ontvangen
Nesta confiança, eu estava determinado a vir primeiro até você, para que você pudesse ter um segundo benefício,
16 van u naar Macedónië trekken, en van Macedónie naar u terugkeren, om dan verder door u naar Judea te worden gezonden.
e por você para passar na Macedônia, e novamente da Macedônia para vir até você, e para ser enviado por você na minha viagem à Judéia.
17 Ben ik nu, door dit te willen, wispelturig te werk gegaan; of richt ik de plannen, die ik maak, naar het vlees in, zodat het bij mij nu eens "Ja, ja" is, dan weer "Neen, neen"?
Quando eu planejei isto, será que eu mostrei ficção? Ou as coisas que eu planejei, eu planejo de acordo com a carne, que comigo deveria haver o “Sim, sim” e o “Não, não?
18 Bij Gods trouw: ons woord aan u is niet "Ja" en "Neen" tegelijk.
Mas como Deus é fiel, nossa palavra para com você não foi “Sim e não”.
19 Want Gods Zoon, Christus Jesus, die door ons onder u is gepreekt, door mij, Silvanus en Timóteus, Hij is niet "Ja" en "Neen" geweest, maar bij Hem was het slechts "Ja".
Para o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós - por mim, Silvanus e Timothy - não foi “Sim e não”, mas Nele está “Sim”.
20 In Hem toch zijn alle beloften Gods: "Ja"; en daarom is ook door Hem ons "Amen", God ter ere.
Pois por mais que muitas sejam as promessas de Deus, Nele está o “Sim”. Portanto, também através dele está o “Amém”, para a glória de Deus através de nós.
21 Welnu, God, die ons en u onwankelbaar aan Christus bindt en ons heeft gezalfd,
Agora aquele que nos estabelece convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Hij heeft ook zijn zegel op ons gedrukt, en de waarborg van den Geest in onze harten gelegd.
que também nos selou e nos deu a entrada do Espírito em nossos corações.
23 Ik roep God tot getuige aan voor mijn ziel, dat ik nog niet naar Korinte ben gekomen, enkel om u te sparen.
Mas eu chamo Deus para testemunhar a minha alma, que para poupá-lo, eu não vim a Corinto.
24 We zijn toch geen dwingelanden over uw geloof, maar medewerkers aan uw blijdschap; in het geloof immers staat gij vast genoeg.
Nós não controlamos sua fé, mas somos companheiros de trabalho com você para sua alegria. Pois você permanece firme na fé.

< 2 Corinthiërs 1 >