< 2 Corinthiërs 12 >
1 Moet er geroemd worden, al dient het nergens toe, dan kom ik nu aan de visioenen en openbaringen des Heren.
घमंड करणा मेरे तांई ठीक नी है, पर तमी करणा पोंदा है; तां मैं प्रभु दे दितयो दर्शण कने प्रकाशना दी चर्चा करणी।
2 Ik ken een mens in Christus, die veertien jaar geleden naar de derde hemel is weggevoerd, —in het lichaam: ik weet het niet, of buiten het lichaam: ik weet het niet, God weet het.
मैं इक ऐसे माणुऐ जो जाणदा है, जड़ा मसीह पर भरोसा रखदा है, मसीह जो चौदा साल पेहले स्वर्गे जो चुकी लिया जिथू परमेश्वर रेंदा, मैं नी जाणदा की सै अपणे शरीरे च था, या सिर्फ आत्मा च था, ऐ सिर्फ परमेश्वर ही जाणदा है।
3 En ik weet van dien mens, dat hij in het Paradijs is opgenomen, —in het lichaam of buiten het lichaam: ik weet het niet, God weet het;
मैं दुबारा बोलदा है, मैं जाणदा है की ऐ माणु स्वर्गे जो चुकी लिया (फिरी भी मिंजो नी पता की ऐ सच्ची होया की या इक सुपना था, ऐ तां परमेश्वर ही जाणदा) कने ऐसियां गल्लां सुणियां जिना दा शब्दां च बखान नी करी सकदे कने जिना दे बारे च दुज्जयां जो दसणे दी लोकां जो इजाजत नी है।
4 en dat hij onuitsprekelijke woorden hoorde, die een mens niet nazeggen kan.
5 Over hem zal ik roemen; over mijzelf zal ik het niet doen, dan alleen in mijn zwakheden.
ऐसे माणुऐ पर तां घमंड करणा, पर अपणे आपे पर अपणियां कमजोरियां जो छडी करी, अपणे बारे च घमंड नी करणा।
6 Maar al wilde ik ook roemen, toch was ik geen dwaas, omdat ik de waarheid spreek; maar ik doe het niet, opdat niemand meer van mij denken zal, dan wat hij van mij ziet of hoort,
क्योंकि अगर मैं घमंड करणा चांगा भी तां मैं मुर्ख नी होणा, क्योंकि मैं सच्च बोलणा; पर मैं अपणे आप जो घमंड करणे ला रोकदा है, इयां ना हो की, जियां कोई मिंजो दिखदा है, या मिंजो सुणदा है, मिंजो उसला बदीकरी समझे।
7 zelfs niet op grond van buitengewone openbaringen. En opdat ik hierop niet ijdel zou worden, is mij een doorn in het vlees gestoken; een engel van Satan, om mij met vuisten te slaan, opdat ik niet hoogmoedig zou worden.
पर मिंजो उना अनोखी चीजां दे बारे च घमंड नी करणा चाईदा जड़ियां परमेश्वरे मिंजो दसियां न। इस तांई मेरे शरीरे च कंडा चुभाया मतलब की मिंजो बड़ी बडी मुसीबत दितियो है। शैताने दिया तरफा ला इक दूत मिंजो मारणे कने मिंजो घमंडी होणे ला रोकणे तांई दितया है।
8 Tot driemaal toe bad ik den Heer, dat hij zou weggaan van mij.
इदे बारे च मैं प्रभु ला तिन्न बरी बिनती किती की, मिंजो ला ऐ दूर होई जा।
9 Maar Hij heeft mij gezegd: "Mijn genade is u genoeg; want juist bij zwakheid komt de Kracht tot haar recht!" Het liefst zal ik dus op mijn zwakheden roemen, opdat de kracht van Christus in mij mag wonen.
कने उनी मिंजो ने बोलया, “मेरा अनुग्रह तेरे तांई काफी है; क्योंकि मेरी शक्ति कमजोरिया च सिद्ध होंदी है।” इस तांई मैं बड़िया खुशिया ने अपणियां कमजोरियां पर घमंड करणा है, ताकि मसीह दी शक्ति मिंजो मिलदी रे।
10 En zelfs verheug ik mij om Christus’ wil over zwakheid en smaad, over noden, vervolgingen en angsten. Want als ik zwak ben, ben ik sterk.
इसा बजा ला मसीह तांई मैं कमजोरियां च, कने निंदा च, कने दरिद्रता च, कने लड़ाई झगड़यां च, कने मुसीबतां च खुश है, क्योंकि जालू मैं कमजोर होंदा है, तालू मैं मसीह दी शक्ति ने शक्तिशाली होंदा है।
11 Zeker, ik ben onverstandig geweest; maar gij hebt me er toe gedwongen. Want eigenlijk had ik moeten geprezen worden door ú. Want al ben ik ook niets, toch sta ik in niets ten achter bij die buitengewone apostelen;
मैं मुर्ख तां बणया, पर ऐ तुसां ही न जिना मिंजो ऐसा करणे तांई मजबूर किता: तुहांजो तां मेरी प्रशंशा करणी चाईदी थी, क्योंकि अगर मैं कुछ भी नी है, तमी उना महान प्रेरितां ला कुसी भी गल्ला च घट नी है।
12 de kentekenen toch van Apostel zijn onder u uitgewerkt met het grootste geduld, door wondertekenen, mirakels en krachten.
मैं तुहाड़े बिच रेईकरी इक सच्चा प्रेरित होणे दे सबूत दिते, मैं सबर रखया, चिन्न चमत्कार, अनोखे कम्म, कने शक्ति दे कम्म दस्से।
13 Waarin zijt gij dan wel bij de andere kerken achtergesteld? Alleen hierin, dat ikzelf u niet tot last ben geweest. Vergeeft me dit onrecht.
तुसां कुसा दिया गल्ला च होर कलीसियां ला घट थे, सिर्फ इक ही गल्ल की जड़ी मैं बाकियां कलीसियां सोगी किती कने तुहाड़े सोगी नी किती की, मैं तुहाड़े ला अपणियां जुरूरतां तांई पैसे नी मंगे, तुहाड़ा ऐ सोचणा गलत है की मैं ऐसा करिरी तुहाड़े बिरोध च गलत कितया है।
14 Zie, ik sta op het punt, om voor de derde keer tot u te komen, en weer zal ik u niet tot last zijn. Want ik zoek niet het uwe, maar u. Niet de kinderen moeten schatten beleggen voor de ouders, maar de ouders voor de kinderen.
दिखा मैं तीजी बरी तुहाड़े बाल ओंणे तांई तैयार है, कने मैं इस बरी भी तुहाड़े ला कोई सहायता नी लेंणी; क्योंकि मैं तुहाड़िया संपतिया जो नी, पर तुहांजो चांदा है। क्योंकि बचयां जो अपणे माता-पिता तांई धन नी गठेरणा चाईदा, पर माता-पिता जो बचयां तांई धन दौलत गठेरणी चाईदी।
15 Ik zal me dus gaarne offers getroosten, me zelfs uitputten voor uw zielen. En wanneer ik u zo grenzeloos liefheb, zou ik dan minder wederliefde ontvangen?
मैं तुहाड़े तांई बड़िया खुशिया ला अपणा सब कुछ देई देणा बल्कि अपणे आप जो भी देई देणा; क्योंकि मैं तुहांजो ने बड़ा प्यार करदा है, पर ऐसा लगदा है की तुसां मिंजो ने घट प्यार करदे न।
16 Goed! Persoonlijk ben ik u niet tot last geweest, maar als sluw mens heb ik u met list beet gehad.
कुछ भी हो, मैं तुहांजो पर भोझ नी बणया, पर दुज्जयां जो लगदा है की मैं चलाक है कने मैं तुहांजो धोखा दिता है, पर ऐ झूठ है।
17 Heb ik u soms uitgebuit door één van hen, die ik u zond?
मैं तीतुस जो कने होर मसीह भाईयां जो कदी भी तुहांजो बाल भेजी करी पैसे दी सहायता नी मंगी।
18 Hiervoor bestemde ik Titus, en zond den broeder met hem mee. Heeft Titus u dan uitgebuit? Hebben we niet in dezelfde geest, niet in dezelfde sporen gewandeld?
मैं तीतुस जो कने उदे सोगी अपणे मसीह भाईऐ जो भेजया था, तां क्या तितुसे धोखा देईकरी तुहांजो ला कुछ लिया? नी! क्योंकि साड़ा इक ही मकसद है कने साड़ा इक ही कम्म है।
19 Gij zijt zeker reeds lang in de mening, dat we ons bij u aan het verdedigen zijn. Voor God en in Christus betuigen we: dit alles, geliefden, geschiedde om u te stichten.
मेरे प्यारे मसीह भाईयो, तुसां अपणे मने च ऐ सोचा दे होंणे न की असां ऐ सब अपणे बचाव तांई बोला दे न। पर असां ऐ सब परमेश्वरे दे सामणे यीशु मसीह च तुहाड़े भरोसे जो मजबूत करणे तांई बोला दे न।
20 Want ik vrees, dat ik bij mijn komst u misschien niet zó zal vinden, als ik gaarne zou wensen; en dat ikzelf niet door u zal bevonden worden, zoals gij het verlangt; dat er misschien twist zal bestaan, naijver, wrok, partijzucht, kwaadspreken, laster, verwaandheid, wanordelijkheid;
क्योंकि मिंजो डर है, कुथी इयां ना हो, की मैं तुहाड़े बाल ओंऐ कने मैं जदेई उम्मीद कितियो है, तुसां सियुदे ना होन, कने जदेई उम्मीद तुसां मिंजो ला कितियो कने मैं भी सियुदा नी होंऐ। मिंजो डर है, की ओथु झगड़ा, जलन, गुस्सा, मतलबीपन, चुगली, घमंड कने बखेड़े ना पियो होन।
21 ook, dat bij mijn komst God me door u zal vernederen, en dat ik verdriet zal hebben over velen, die vroeger hebben gezondigd, en nog geen berouw hebben getoond over de onreinheid, ontucht en ongebondenheid, waaraan ze zich schuldig hebben gemaakt.
कने ऐसा ना हो की जालू मैं दुबारा बापस ओंऐ, तां मेरा परमेश्वर मिंजो बेइज्जत करे। कने फिरी मिंजो केईयां तांई रोंणा पोऐ, जिना पेहले गंदे कम्मा ला, कने व्यभिचार, कने लुचपन ने, कने जड़े पाप उना कितया होन, उना ला पश्चाताप नी कितया हो कने पाप करणा नी छडया हो।