< 2 Corinthiërs 11 >

1 Och, verdraagt van mij eens wat onverstand! Zeker, dat verdraagt gij wel van mij.
Mingol tobanga kaumna a jong nei hetthem diu kakineme. Henge, nangho tah in nei hethem un.
2 Want ik ben naijverig op u met goddelijke ijverzucht. Want aan één man heb ik u verloofd, om u als reine maagd aan Christus’ zijde te stellen;
Keima nangho dia katom ngaina hi Pathen tomngaina jaljeh ahi. Keiman nangho jipa khat, Christa mou theng hidinga kalhendoh nahiuve.
3 en nu bekruipt mij de vrees, dat zoals de slang met haar arglist Eva bedroog, ook úw gezindheid verleid wordt en afgeleid van de oprechte trouw (en de reinheid) tot Christus.
Hinlah Gulin lungthim doha pana Eve alheplhah tobang chun Christa lama lung thengsel le lungthim kehlou beh a napan nau chu suhboh in umkhante ti katijat peh nahiuve.
4 Want als er iemand optreedt, om u een anderen Jesus te preken dan wij u hebben verkondigd, of als gij een anderen Geest gaat krijgen dan gij ontvangen hebt, of een ander Evangelie dan gij hebt aangenomen, dan verdraagt gij dit al heel gemakkelijk.
Mi khat touvin, keiho hung seiphong Yeshua hilou achom dang khat thu joh ahung seiya, ahilouleh Lhagao jatchom, nakisan u tobang hilou, ahung seiphonga, ahilouleh natahsan sau sanga jatchom Kipana Thupha ahungsei jongleh akisei tapou namoh tahsan kigot uve.
5 Toch meen ik in geen enkel opzicht te moeten onderdoen voor dergelijke buitengewoon uitmuntende apostelen.
Hinlah chutobang thuhil choi solchah achungnunga kiheho sanga noinung jon keima chang kakigel hih e.
6 Ook al zou ik een leek zijn in het spreken, op het stuk van kennis ben ik het niet; want die hebben we u ten allen tijde en op alle punten wel heel duidelijk meegedeeld.
Keima hi thusei kijil them tah chu hi hih nange, hinla ipi kasei kakihet nai. Hiche hi tun hethem tauvin nate tin kagel'e, ajeh chu avel vel'a iphotchen u ahitai.
7 Of heb ik er verkeerd aan gedaan, met u om niet Gods Evangelie te verkondigen, mijzelf vernederend om u te verheffen?
Keima kaki neosah a chule nanghoa kona lemukit ding kinem louhel'a Pathen Kipana Thupha seiya naheng uva kahunga, nangho kajabolna hi bolkhel kahi hitam?
8 Andere gemeenten heb ik ontriefd door vergoeding aan te nemen voor het dienen van u.
Keiman houbung danghoa kona athil tokhom'u chu kakhop khoma nangho henga manbeiya lhacha natoh kanei thei ding kati ahi.
9 En toen ik bij mijn verblijf onder u nog te kort kwam, ben ik toch niemand lastig gevallen. Want de broeders, die uit Macedónië kwamen, hebben mijn tekort aangevuld, en ik heb mij er wèl voor gewacht, u op een of andere wijze tot last te zijn; en ik zal dit ook blijven doen.
Chule keima nangho to kaumkhoma chule kihinsona ding imacha kanei loupet in jong koima sum lamah pohgih kapohsah pon ahi. Ajeh chu Macedonia akona hung sopiho chun kangaichat jouse eihin pohpeh tauve. Hiti chun keiman nangho dingin pohgih kapohsah khapouvin chule kapohsah lou hel ding nahiuve.
10 Zo zeker als de waarheid van Christus in mij is: in de streken van Achaja laat ik me die roem niet verkleinen.
Christa a thudih chu keiya aumjing akicheh laisea, hiche thudola kaki sonna hi Greece pumpia koiman eikham theilou ding ahi.
11 Waarom? Omdat ik u niet liefheb? Dat weet God.
Ipi dia em? Nangho kangailut loujeh u ham? Keiman kangailut nahiu Pathen in ahenai.
12 Maar ik doe het, en zal het blijven volhouden, om hun de kans te ontnemen, die er op uit zijn, om in dingen, waarop men groot kan gaan, helemaal aan ons gelijk te zijn.
Hinlah keiman kanabol jing chu kabol jom ding ahi. Hiche hin amahon kisonpina ding phat kijen aholuva anatoh u chu keiho natoh tobang bep ahi atiu chu abei theina ding hiya ahi.
13 Die lieden toch zijn schijn-apostelen, bedriegelijke arbeiders, die zich voordoen als Apostelen van Christus.
Hiche miho hi solchah lhemho chu ahiuve. Amaho hi doha thuhtah'a natong ho Christa solchahho a kisei ahiuve.
14 En dit behoeft niemand te verwonderen; want ook Satan zelf vermomt zich als een engel des lichts.
Hinlah keiman kadatmopoi. Satan jeng jong chu avah tah vantil tobanga kisoh thei ahi.
15 Het is dus niets bijzonders, dat ook zijn dienaars zich voordoen als dienaars der gerechtigheid. Hun einde zal zijn naar hun werken.
Hitia chu asohte ho jong chu chonphatna sohtea kisem thei ahiuve. Achaina tengleh athil gilou boldoh hou jeh a gimbolna chang ding ahiuve.
16 Ik herhaal het: Niemand houde mij voor een dwaas; o f anders, ziet me maar aan voor een dwaas, dan mag ook ik mij een weinig gaan roemen.
Kasei kit ahi, hitia thu kasei hi keima angolin neigel hih un. Hinla hitia chu neigelu ahi jongleh, keima angol tobanga kaumpet'in jong, mingol tobanga nagel nau pumin, kasei ngaiyuvin.
17 Zeker, wat ik op het punt van eigenroem ga zeggen, is niet naar ‘s Heren geest, maar in onverstand gesproken.
Hitobang kisonna hi Pakaiya kon ahipon, hinla mingol thuseiya kasei ahijoi.
18 Maar omdat er zovelen zijn, die roemen naar het vlees, zal ook ik het eens doen.
Midang hon bon tahsa mihem hina a atohdoh hou akison piuva ahileh, ken jong kaki sonna seiyinge.
19 Gij verdraagt toch zo makkelijk de dwazen, omdat gij zelf o zo wijs zijt!
Nangho chingtah a kigel'a nahiu hilou ham, hinla nang hon angol ho chon chan nahethem nauve.
20 Gij verdraagt het immers, als men u tyranniseert, als men u uitzuigt en beetneemt, als men verwaand is, en u in het aangezicht slaat.
Nangho hin koiham khat touvin sohchang bol'a nabol uva, nanei jouseu akilah uva, nanghoa phatchomna akimu uva, imajouse athu uva aheiyuva, chule namaiyu abeh gei uvin jong na hethem theiyuvin ahi.
21 Ik moet het tot mijn schande bekennen: daartoe zijn wij te zwak geweest! Maar voor de rest—ik spreek in onverstand wat een ander aandurft, dat durf ik ook.
Chutobang bol dinga keiho thalhom val kahiu hi kajachat piuve tia kasei ahi! Hinla ipilam dol'a kisonna aneinau hijongleh–mingol banga kaseikit ahi–keijong chutobanga kisong thei kahi.
22 Zij zijn Hebreën? Ik ook. Zij zijn Israëlieten? Ik ook. Zij zijn Abrahams zaad? Ik ook.
Amaho Hebrew mi hiuvem? Keima jong chutima kahi! Ama ho Israel mi hiuvem? Keima jong hitima chu kahi! Amaho Abraham chilhah hiuvem? Keima jong hiti chu kahi!
23 Zij zijn dienaars van Christus? Ik spreek als een onwijze: Ik veel meer; in zwoegen veel meer, in gevangenschappen veel meer, in slagen overvloedig, in doodsgevaren heel vaak.
Amaho Christa soh hiuvem? Mingol thusei bang bep kahi ding kakihet'e, hinla keiman kaha jen jocheh in ahi. Keiman kaha tohgim cheh in, songkul'a eikikhum matchet in, simjoulou khop in eikijep in, chule thina avelin kaki maito pin ahi.
24 Van de Joden kreeg ik vijfmaal de veertig min één;
Munchom chom Juda-nam lamkai hon nga-veijen khaohol a jepna somthum le ko vei cheh einavo uvin ahi.
25 driemaal ben ik met de roede gegeseld; ééns gestenigd; driemaal heb ik schipbreuk geleden; ééns een heel etmaal rondgezwalkt in het holle der zee.
Keima hi thihjol ah thumvei jen eina vouvin ahi. Khatvei songa eikisep in, thumveijen kongke katoh in, khatvei chu nikhat le jankhat twikhanglen'a kaumdenin ahi.
26 Op zwerftochten menigmaal, in gevaren van rivieren, gevaren van rovers, gevaren van eigen volk, gevaren van heidenen, gevaren in de stad, gevaren in de woestijn, gevaren op zee, gevaren onder valse broeders.
Keima lamsaotah tah kana kholjinin ahi. Keiman vadung hoa le gucha michomho lah a vangsetna katoh in ahi. Keiman kamite, Judah nam'a konle chidang namdang ho lah a konin vangsetna katoh in ahi. Atahsan kahi tia ahia atahbeh ahilou jeh uvin amahoa konin tosetna katoh in ahi.
27 Onder arbeid en zwoegen vaak zonder slaap, in honger en dorst, in vasten dikwijls, in koude en naaktheid.
Keima ihmumon, na katong gimin, chule kathoh gimin ahi. Keiman dapthoh in kithing thingin eisulum jouding ponbeiyin kaumin ahi.
28 En behalve de rest, de toeloop nog, dag in, dag uit; de zorg voor alle kerken.
Chuti chun, hiche ho jouse kalvalin, keiman houbung ho jouse dingin gelkhohna pohgih kaneiyin ahi.
29 Wie is er zwak, en ik voel me niet zwak? Wie ondervindt ergernis, en ik gloei niet van toorn?
Koiham athalhom keiman athalhomna chu kapohhu pi nomlou? Koi ham akipui lamvai keiman kalunghanpi lou?
30 Moet er geroemd worden, dan wil ik op mijn zwakheid gaan roemen.
Keima kisong ding hileng, keima ichan geiloma thalhoma kahim ti thil hoa bou kisong ding kahi.
31 Ik lieg niet; dat weet de God en Vader van den Heer Jesus, in eeuwigheid geprezen. (aiōn g165)
Pathen, IPakaiyu Yeshua Pa, Ama chu tonsot'a vahchoi jing dinga kilomtah ahin, keiman jou kaseipoi ti ahenai. (aiōn g165)
32 Toen ik in Damascus was, liet de stadhouder van koning Aretas de stad der Damascenen bewaken, om zich van me meester te maken;
Keima Damascus a kaum chun, Leng Aretas in Gamvaipoa apansah pa chun keima matdohna dingin khopi kotpi hoa chun angah akoiyin ahi.
33 maar door een venster werd ik in een mand over de muur naar beneden gelaten, en zó ontkwam ik aan zijn handen.
Amaa kona kaki huhdoh theina dingin keima chu khopi bang kotneova kona bom'a khailhah tho kanahi.

< 2 Corinthiërs 11 >