< 2 Corinthiërs 11 >

1 Och, verdraagt van mij eens wat onverstand! Zeker, dat verdraagt gij wel van mij.
अगर तुसां उना दी सुणी लेंदे न जालू सै अपणे बारे च खरियां गल्लां करदे न। इस तांई मिंजो उम्मीद है की तुसां मिंजो भी बरदाश करी लेंणा है जालू मैं थोड़ा बेवकूफां सांई गल्लां करगा।
2 Want ik ben naijverig op u met goddelijke ijverzucht. Want aan één man heb ik u verloofd, om u als reine maagd aan Christus’ zijde te stellen;
क्योंकि मैं तुहाड़े ला तियां ही प्यार करदा कने तुहाड़ी चिंता करदा है जियां परमेश्वर करदा है, इस तांई की मैं तुहांजो सिर्फ यीशु मसीह जो देंणे दा बायदा कितया है, जियां इक पिता अपणिया कुआरिया कुड़िया जो उसा दे लाड़े जो देई दिन्दा है, जालू उना दा बियाह होंदा है।
3 en nu bekruipt mij de vrees, dat zoals de slang met haar arglist Eva bedroog, ook úw gezindheid verleid wordt en afgeleid van de oprechte trouw (en de reinheid) tot Christus.
पर मैं डरदा है की जियां शैताने सपे दे रुपे च अपणिया चलाकिया ला पैली जनानी हव्वा जो बेहकाई दिता, तियां ही शैतान तुहाड़े मना जो उस सीधेपन कने पबित्रता ला मसीह दी सेबा ला दूर ना करी दे।
4 Want als er iemand optreedt, om u een anderen Jesus te preken dan wij u hebben verkondigd, of als gij een anderen Geest gaat krijgen dan gij ontvangen hebt, of een ander Evangelie dan gij hebt aangenomen, dan verdraagt gij dit al heel gemakkelijk.
जालू कोई तुहाड़े बाल आई करी कुसी होर यीशु दे बारे च दसदा है, तां तुसां उस नोए माणुऐ जो अपनाणे तांई बड़े उताबले रेंदे न। ऐ यीशु सै नी है जिदे बारे च असां तुहांजो प्रचार कितया था। कने तुसां खुशिया ला उस पर ध्यान दिन्दे कने सुणदे न जालू तुहांजो इक ऐसी आत्मा कने संदेश मिलदा है, सै यीशु दे शुभसमाचार कने आत्मा सांई नी होंदा जड़ा असां तुहाड़े बाल लेईकरी आयो थे।
5 Toch meen ik in geen enkel opzicht te moeten onderdoen voor dergelijke buitengewoon uitmuntende apostelen.
मैं अपणे आपे जो उतणा ही खरा समझदा है जितणा की सै प्रेरित जड़े अपणे आपे जो सारयां ला महान प्रेरित समझदे।
6 Ook al zou ik een leek zijn in het spreken, op het stuk van kennis ben ik het niet; want die hebben we u ten allen tijde en op alle punten wel heel duidelijk meegedeeld.
मैं बोलणे च इतणा माहिर नी है, पर मैं मसीह कने शुभसमाचार दे बारे च अच्छे ला जाणदा है; मैं अपणा ज्ञान उना सारियां गल्लां जरिये साबित कितया है जड़ियां मैं सिखाईयां न।
7 Of heb ik er verkeerd aan gedaan, met u om niet Gods Evangelie te verkondigen, mijzelf vernederend om u te verheffen?
मैं तुहाड़े बिच परमेश्वरे दा शुभसमाचार मुफ्त च प्रचार किता कने अपणे आपे जो नम्र किता ताकि तुहाड़ी इज्जत हो। मैं क्या ऐसा करिरी पाप किता?
8 Andere gemeenten heb ik ontriefd door vergoeding aan te nemen voor het dienen van u.
तुहाड़ी सेबा करणे तांई मैं होर कलीसियां ला सहायता लेई। तुहांजो ऐ नी बोलणा चाईदा की ऐसा करणा गलत है।
9 En toen ik bij mijn verblijf onder u nog te kort kwam, ben ik toch niemand lastig gevallen. Want de broeders, die uit Macedónië kwamen, hebben mijn tekort aangevuld, en ik heb mij er wèl voor gewacht, u op een of andere wijze tot last te zijn; en ik zal dit ook blijven doen.
कने जालू मैं तुहाड़े सोगी था, कने मिंजो पैसयां दी कमी होई, तां मैं कुसी पर भी भोझ नी बणया, क्योंकि मसीह भाईयां मकिदुनिया प्रदेश ला आई करी मेरिया कमिया जो पुरा किता: कने मैं कुसी भी गल्ला च अपणे आपे जो तुसां पर भोझ नी बणना दिता, कने ना अग्गे जो बणना देणा है।
10 Zo zeker als de waarheid van Christus in mij is: in de streken van Achaja laat ik me die roem niet verkleinen.
मसीह दी सचाई मिंजो च है, इस तांई मिंजो घमंड है की मैं अखाया प्रदेशे च कुसी ला भी पैसे नी ले।
11 Waarom? Omdat ik u niet liefheb? Dat weet God.
मैं तुहाड़े पैसे कनी ले? क्या मैं ऐ इस तांई किता की, मैं तुहांजो ला प्यार नी करदा? ऐ तां परमेश्वर जांणदा है की मैं तुहांजो ने प्यार करदा है।
12 Maar ik doe het, en zal het blijven volhouden, om hun de kans te ontnemen, die er op uit zijn, om in dingen, waarop men groot kan gaan, helemaal aan ons gelijk te zijn.
पर जड़ा मैं करदा है, सेई करदे रेंणा है, ताकि मैं उना लोकां जो रोकी सकें, जड़े इसा गल्ला पर घमंड करणे तांई इक मोका तोपदे न की परमेश्वरे तांई उना दा कम्म साड़े कम्मे सांई है।
13 Die lieden toch zijn schijn-apostelen, bedriegelijke arbeiders, die zich voordoen als Apostelen van Christus.
क्योंकि ऐसे लोक झूठे प्रेरित, कने धोखे ने कम्म करणे बाले, कने मसीह दे प्रेरित होंणे दा झूठा दाबा करदे न।
14 En dit behoeft niemand te verwonderen; want ook Satan zelf vermomt zich als een engel des lichts.
कने ऐ कोई हेरानिया बाली गल्ल नी है, क्योंकि शैतान अपु भी परमेश्वरे दी महिमा दे स्वर्गदूत दा रूप धारण करिरी धोखा दिन्दा है।
15 Het is dus niets bijzonders, dat ook zijn dienaars zich voordoen als dienaars der gerechtigheid. Hun einde zal zijn naar hun werken.
इस तांई अगर शैताने दे सेवक भी परमेश्वरे दे सेबकां दा रूप धारण करन, तां इदे च कोई बड़ी बडी गल्ल नी है, पर उना दा अंत उना दे कम्मा दे अनुसार होणा।
16 Ik herhaal het: Niemand houde mij voor een dwaas; o f anders, ziet me maar aan voor een dwaas, dan mag ook ik mij een weinig gaan roemen.
मैं फिरी बोलदा है, कोई मिंजो मुर्ख ना समझे; नी तां मुर्ख ही समझीकरी मिंजो अपनाई लिया, ताकि थोड़ा दिया मैं भी घमंड करी सके।
17 Zeker, wat ik op het punt van eigenroem ga zeggen, is niet naar ‘s Heren geest, maar in onverstand gesproken.
बेधड़क होईकरी मैं जड़ा कुछ बोलदा है, ऐ मैं तियां नी बोलदा जदिया प्रभु यीशु मसीह चांदा है, पर मन्ना मुर्खता दिया बजा ला बोलदा है।
18 Maar omdat er zovelen zijn, die roemen naar het vlees, zal ook ik het eens doen.
जालू की बड़े लोक इस संसारे दे लोकां सांई घमंड करदे न, तां मैं भी घमंड करणा।
19 Gij verdraagt toch zo makkelijk de dwazen, omdat gij zelf o zo wijs zijt!
तुसां तां समझदार होईकरी भी खुशिया ला मूर्खां दी सेहन करी लेंदे न।
20 Gij verdraagt het immers, als men u tyranniseert, als men u uitzuigt en beetneemt, als men verwaand is, en u in het aangezicht slaat.
क्योंकि जालू तुहांजो कोई नोकर बणाई लेंदा है, या तुहाड़ा सब कुछ लेई लेंदा है, या तुहांजो धोखा दिन्दा है, या अपणे आपे जो तुहांजो ला उपर रखदा है, या तुहाड़े मुऐ पर थप्पड़ मारदा है, तां तुसां सेहन करी लेंदे न।
21 Ik moet het tot mijn schande bekennen: daartoe zijn wij te zwak geweest! Maar voor de rest—ik spreek in onverstand wat een ander aandurft, dat durf ik ook.
मिंजो ऐ सब करणे च शर्मिंदगी होंदी; पर जिसा कुसी गल्ला पर कोई घमंड करदा है, मैं मुर्खता ला बोलदा है तां मैं भी घमंड करदा है।
22 Zij zijn Hebreën? Ik ook. Zij zijn Israëlieten? Ik ook. Zij zijn Abrahams zaad? Ik ook.
क्या सै ही इब्रानी न? मैं भी इब्रानी है, क्या सै इस्राएली न? मैं भी इस्राएली है, क्या सै अब्राहम दे बंशे दे न? अब्राहम दा बंशज मैं भी है।
23 Zij zijn dienaars van Christus? Ik spreek als een onwijze: Ik veel meer; in zwoegen veel meer, in gevangenschappen veel meer, in slagen overvloedig, in doodsgevaren heel vaak.
क्या सेई मसीह दे सेवक न? मैं पागला सांई बोलदा है, मैं उना ला बदीकरी है! मैं उना ला जादा मेहनत कीतियो है, उना ला जादा बार जेला गिया है, बड़ी बरी कोड़े खादे न, बड़ी बरी मेरिया जानी जो खतरा होया।
24 Van de Joden kreeg ik vijfmaal de veertig min één;
यहूदी अगुवां मिंजो पंज बरी उनताली-उनताली कोड़े मारे।
25 driemaal ben ik met de roede gegeseld; ééns gestenigd; driemaal heb ik schipbreuk geleden; ééns een heel etmaal rondgezwalkt in het holle der zee.
तिन बरी मैं बेंता ने मार खादी; इक बरी पथरा ने मार खादी; तिन बरी मेरा जाज सुमुद्रे च टूटी करी डूबी गिया, इक रात दिन मैं सुमुद्रे च कटी।
26 Op zwerftochten menigmaal, in gevaren van rivieren, gevaren van rovers, gevaren van eigen volk, gevaren van heidenen, gevaren in de stad, gevaren in de woestijn, gevaren op zee, gevaren onder valse broeders.
बार-बार मिंजो सफर करणा पिया; कदी खड्डा च, कदी खुखांर डाकुआं दे, कदी अपणे देशे दे लोकां दे, कने कदी होर जातियां दे लोकां दे, कदी शेहेरां च, कदी बणा च, कदी समुंद्रे दे खतरयां दा कने कदी झूठे मसीह भाईयां दे खतरयां दा सामणा करणा पिया।
27 Onder arbeid en zwoegen vaak zonder slaap, in honger en dorst, in vasten dikwijls, in koude en naaktheid.
मैं केई रातां जागी करी, भूखा प्यास रेईकरी, सर्दियां च थोड़े कपड़यां च रेईकरी बड़ी मेहनत किती कने बड़ियां मुसीबतां झेलियां।
28 En behalve de rest, de toeloop nog, dag in, dag uit; de zorg voor alle kerken.
कने इना सारियां गल्लां दे इलाबा मिंजो हर रोज सारियां कलीसियां दी भलाई दी चिंता दा भोझ बणी रेंदा है।
29 Wie is er zwak, en ik voel me niet zwak? Wie ondervindt ergernis, en ik gloei niet van toorn?
जालू कोई कमजोर होंदा था तां मैं भी अपणे आपे जो कमजोर महसूस करदा था। जालू कोई पाप करदा है, तां मैं बड़ा परेशान होंदा है।
30 Moet er geroemd worden, dan wil ik op mijn zwakheid gaan roemen.
अगर घमंड करणा जरूरी है, तां मैं भी अपणिया कमजोरियां दिया गल्लां पर घमंड करणा।
31 Ik lieg niet; dat weet de God en Vader van den Heer Jesus, in eeuwigheid geprezen. (aiōn g165)
परमेश्वर, जड़ा साड़े प्रभु यीशु मसीह दा पिता, जड़ा हमेशा धन्य है, सै जाणदा है, की मैं जुठ नी बोलदा। (aiōn g165)
32 Toen ik in Damascus was, liet de stadhouder van koning Aretas de stad der Damascenen bewaken, om zich van me meester te maken;
जालू मैं दमिश्क शेहरे च था, राजा अरितास दे राज्यपाले मिंजो पकड़ने तांई शेहरे च पैरा बठाई दितया था।
33 maar door een venster werd ik in een mand over de muur naar beneden gelaten, en zó ontkwam ik aan zijn handen.
पर दोस्तां मिंजो इक टोकरिया च इक लम्बा रस्सा बन्नी करी उदे च बैठाया कने उसयो दिबारां दे इक सुराखे ला बाहर जमिना पर उतारी दिता कने इयां करिरी मैं राज्यपाले दे हथे ला बची के निकली गिया।

< 2 Corinthiërs 11 >