< 1 Thessalonicenzen 3 >

1 Daar we het dus niet langer meer konden uithouden, gaven we er de voorkeur aan, alleen in Athene achter te blijven,
आखरी च जालू असां तुहांजो मिलयो बिना नी रेई सके, तां मैं पौलुस कने सिलासे एथेंस शेहरे च किल्ले रेणे दा फेसला किता।
2 en zonden we Timóteus, onzen broeder en Gods dienaar in het Evangelie van Christus, om u te versterken, en u te bemoedigen in uw geloof,
कने असां तीमुथियुस जो जड़ा मसीह दे शुभसमाचारे च साड़ा भाई है, कने परमेश्वरे दा सेवक है, उसयो इस तांई तुहाड़े बाल भेजया की सै तुहांजो प्रोत्साहित करे कने तुहाड़े मसीह पर भरोसे जो मजबूत करे।
3 opdat niemand door deze wederwaardigheden aan het wankelen zou worden gebracht. Zelf weet gij toch wel, dat dergelijke dingen ons te wachten staan;
ताकि कोई इना दुखां दिया बजा ला भरोसे च कमजोर ना होई जाऐ; क्योंकि तुसां अपु ही जाणदे न, की सांझो मसीह च दुख झेलणे पोणे न।
4 bovendien hebben we, toen we bij u waren, u toch vooruit gezegd, dat we wederwaardigheden zouden te verduren hebben; en zo is het ook gebeurd, als gij weet.
जालू असां तुहाड़े ओथु रेंदे थे, उस बकत तुहांजो बोलदे थे कि, सांझो लोकां ला दुख झेलणे पोणे न, कने इयां ही होया, कने तुसां जाणदे भी हेन।
5 Omdat ik het dus niet langer meer uithield, heb ik er hem op afgezonden, om te weten, hoe het staat met uw geloof: de bekoorder mocht u eens hebben verleid, en onze arbeid vergeefs zijn geweest.
इसा बजा ला जालू मिंजो ला तुहांजो मिलयो बिना नी रिया गिया, तां मैं तुसां लोकां दे भरोसे दा हाल जाणने तांई तीमुथियुस जो भेजया, क्योंकि असां डरदे थे, कुथी इयां ना हो की परिक्षा करणे बाले शैताने तुहाड़ी परिक्षा लेई हो, कने साड़ी मेहनत बेकार होई गेई हो।
6 Zo juist is Timóteus van u teruggekeerd, en heeft ons goede tijding gebracht van uw geloof en van uw liefde tot ons, en hoe gij steeds een goede herinnering aan ons bewaart en vurig verlangt, ons weer te zien, zoals wij u.
पर हुण तीमुथियुसे तुहाड़े बखे ला आई करी तुहाड़े भरोसे कने प्यार दा शुभसमाचार सुणाया। कने ऐ भी सुणाया, की तुसां हमेशा प्यारे ला मिंजो याद करदे न, कने सांझो दिखणे दी इच्छा रखदे न, जियां असां तुहांजो दिखणे दी इच्छा रखदे थे।
7 Daarom broeders, zijn we bij al onze nood en druk door uw geloof met troost over u vervuld;
इस तांई हे मसीह भाईयो, असां अपणी सारी दुख तकलिफां च जालू तीमुथियुस ला सुणया की तुसां भरोसे च मजबूत न, तां सांझो बड़ी शांति मिल्ली।
8 want nu leven we op, zo gij maar vast staat in den Heer.
क्योंकि हुण तुसां प्रभु च टिकी रेंगे, तां इसला सांझो नोई जिंदगी मिलदी है।
9 Hoe kunnen we God genoeg om u danken voor al de vreugde, waarmee we ons over u verblijden voor het aanschijn van onzen God.
कने जदेई खुशी तुहाड़िया बजा ला सांझो अपणे परमेश्वरे सामणे है, इसा खुशिया तांई तुहाड़े बारे च असां कियां परमेश्वरे अग्गे धन्यावाद करन?
10 Vurig bidden we nacht en dag, om u te mogen weerzien, en de leemten aan te vullen in uw geloof.
असां लगातार ऐई प्राथना करदे रेंदे न, की तुहांजो सोगी दुबारा मिली सकन, कने जड़ा जरूरी है तुहांजो सिखाई सकन, ताकि तुसां पुरे तरीके ला प्रभु यीशु मसीह पर भरोसा करी सकन।
11 Moge dan onze God en Vader zelf en onze Heer Jesus òns de weg naar u banen;
साड़ी ऐ प्राथना है, की साड़ा पिता परमेश्वर कने प्रभु यीशु मसीह, तुहाड़े ऐथू औणे तांई साड़ी सहायता करे की असां आई सकन।
12 moge de Heer ú echter vervullen en doen overvloeien van liefde tot elkander en tot iedereen, zoals wij ze hebben tot u.
असां ऐ भी प्राथना करदे न की प्रभु यीशु मसीह ऐसा करे कि, जियां असां तुहांजो ने प्यार करदे न, तियां ही तुसां भी इक दुज्जे ने प्यार करा, कने सारयां लोकां सोगी तुहाड़ा प्यार होर भी बदे कने बददा ही जा,
13 Zo make Hij uw harten sterk en onberispelijk in heiligheid voor het aanschijn van God, onzen Vader, bij de komst van onzen Heer Jesus, met al zijn heiligen.
कने असां प्राथना करदे न ताकि सै तुहाड़े मना जो ऐसा मजबूत करे, की जालू साड़ा प्रभु यीशु अपणे सारे पबित्र लोकां सोगी बापस ओऐ, तां सै साड़े पिता परमेश्वरे सामणे पबित्रता च निर्दोष साबित होन।

< 1 Thessalonicenzen 3 >