< 1 Corinthiërs 1 >

1 Paulus, apostel van Christus Jesus, geroepen door Gods wil, en broeder Sóstenes:
ମୁୟ୍‌ଁ ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ କୁଦ୍‌ଲାର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ପେରିତ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ବାୟ୍‌ ସସ୍ତିନାକେ ଜୁଆର୍‌ ହଃଟାଉଁଲୁ ।
2 aan de Kerk Gods te Korinte, aan hen die geheiligd zijn door Christus Jesus, aan de uitverkoren heiligen, en aan allen die de naam van Jesus Christus aanroepen in iedere plaats, zowel bij hen als bij ons:
କରନ୍ତି ଗଃଳେ ରିଲା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିକେ ଇ ଚିଟି ଲେକୁଲାୟ୍‌, ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହାୟ୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଃଉଁକେ କୁଦ୍‌ଲାର୍‌ ଆର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସ୍‌ଲାକେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ଆର୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁକ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସେବା କଃରୁଲାୟ୍‌ ।
3 Genade zij u en vrede van God onzen Vader, en van den Heer Jesus Christus.
ସେ ସଃବୁଲକେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଉବା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦଃୟା ଆର୍‌ ସୁସ୍ତା ଅଃଉଅ ।
4 Ten allen tijde dank ik God om u voor Gods genade, die u gegeven is in Christus Jesus;
ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସ୍‌ଲାକେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଲାର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଦଃୟା ଆୟ୍‌ଲି, ସେତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦେଉଁଲେ,
5 want door Hem zijt gij rijk geworden in ieder opzicht, —in alle woord en in alle kennis
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସ୍‌ଲାକେ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌, ମୁଳ୍‌କଃରି ସଃବୁ ରଃକମ୍‌ କଃତା କଃଉତାର୍‌ ସଃକ୍ତି ତଃୟ୍‌ ଆର୍‌ ସଃବୁରଃକମ୍‌ ଗିଆନେ ତୁମିମଃନ୍‌ ମାଜନ୍ ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।
6 in dezelfde mate als de belijdenis van Christus vastheid onder u heeft gekregen.
କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ ତିର୍‌ କଃରାଅୟ୍‌ଆଚେ
7 En zo staat gij in geen enkele genadegave ten achter al de tijd, dat gij de openbaring afwacht van onzen Heer Jesus Christus.
ସେତାର୍‌ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଆସ୍ତାର୍‌ ଜାଗିରଃୟ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍‌ ଦାନେ ହେଁ ଉଣା ନଃହେଳାସ୍‌ ।
8 Bovendien zal Deze u vast doen staan ten einde toe, zodat gij onberispelijk zijn zult op de dag van onzen Heer Jesus Christus.
ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦିନେ ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌ ଲିନ୍ଦା ନଃହାଉଆସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସେସ୍‌ଦିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ବାଚାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
9 God is getrouw; Hij door wien gij geroepen zijt tot de gemeenschap met zijn Zoon, Jesus Christus onzen Heer.
ଜୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କୁଦିଆଚେ ସେ ସଃବୁବଃଡ୍, ସଃତ୍‌ ।
10 Broeders, ik bezweer u uit naam van onzen Heer Jesus Christus, dat gij allen hetzelfde spreekt en dat er onder u geen scheuringen zijn, maar dat gij volkomen één zijt in dezelfde gezindheid en dezelfde overtuiging.
ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌, ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ନାଉଁଏ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌ ଗଟ୍‌ କଃତା କଃଉଆ, ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଦଳ୍‌ବାଗ୍ ନଃଉଅ, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ମଃନେ ଗଟେକ୍‌ ବିଚାରେ ମିସା ।
11 Want, mijn broeders, door de lieden van Chloë is me over u bekend geworden, dat er twisten onder u zijn.
ଏ ମର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍, କ୍ଲୟ୍‌ ଗଃରାର୍‌ ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ତୁମାର୍‌ କଃତା ମକେ ଜାଣା ହଃଳିଆଚେ ଜେ, ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବେଗଳ୍‌ ଆଚେ
12 Ik bedoel dit: Iedereen van u zegt: "Ik ben van Paulus, ik van Apollo, ik van Kefas, ik van Christus."
ମର୍‌ କଃତାର୍‌ ବାବ୍‌ ଇରି, ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ କୁୟ୍‌ କୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍, କଃଉଁଲାୟ୍‌, “ମୁଁୟ୍‌ ପାଉଲାର୍‌;” କେକେ କଃଉଁଲାୟ୍‌ “ମୁଁୟ୍‌ ଆପଲାର୍‌;” କେକେ କଃଉଁଲାୟ୍‌ “ମୁଁୟ୍‌ କେପାର୍‌;” ଆର୍‌ କେକେ କଃଉଁଲାୟ୍‌ “ମୁଁୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ହଃଚେ ଜଃଉଁଲେ ।”
13 Is Christus soms verdeeld? Of is Paulus soms voor u gekruisigd, of zijt gij in Paulus’ naam gedoopt?
କ୍ରିସ୍ଟ କାୟ୍‌ ବାଗ୍ ଅୟ୍‌ଆଚେ? ତୁମାର୍‌ ଗିନେ କାୟ୍‌ ପାଉଲ କ୍ରୁସେ ମଃରି ରିଲା? ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କାୟ୍‌ ପାଉଲାର୍‌ ନାଉଁଏ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲାସ୍‌?
14 Ik ben er dankbaar om, dat ik niemand van u gedoopt hebt behalve Krispus en Gajus,
କ୍ରିସ୍ପ ଆର୍‌ ଗାୟକ୍‌ ଚାଡି ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆର୍‌ କାକେହେଁ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ନଃଦେୟ୍‌ଁ ବଃଲି ମୁଁୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦେଉଁଲେ,
15 zodat men niet zeggen kan, dat gij in mijn naam zijt gedoopt.
ଇତାର୍‌ ଗିନେ କେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମର୍‌ ନାଉଁଏ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ବଃଲି କେ ନଃକଃଉଅତ୍‌ ।
16 Ook Stéfanas’ familie heb ik nog gedoopt; overigens weet ik niet, dat ik iemand anders gedoopt heb.
ହେଁ ସ୍ତିପାନାର୍‌ କୁଟୁମ୍‌କେ ହେଁ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚି; ଇରି ଚାଡି ମୁୟ୍‌ଁ ଆର୍‌ କାକେ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚି ବଃଲି ମୁୟ୍‌ଁ ଏତୁ କଃରୁଲେ ।
17 Want Christus heeft mij niet gezonden om te dopen, maar om het Evangelie te verkondigen: niet met wijsheid van woorden, opdat het Kruis van Christus zijn betekenis niet zou verliezen.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ମକେ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦେଉଁକେ ହଃଟାୟ୍‌ ନଃକେରେ, ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ହଃଟାୟ୍‌ଲା, ସେରି ହେଁ କଃତାର୍‌ ବଃଡ୍‌ହାଣ୍‌ ଗିଆନେ ନାୟ୍‌, ଚଃନେମଃନେ କ୍ରୁସ୍‌ ଉହ୍ରେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ହଲ୍ୟା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
18 Immers de prediking van het Kruis is wel een dwaasheid voor hen, die verloren gaan, maar voor ons, die behouden worden, is ze een kracht Gods.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ନାସ୍‌ ଅଃଉତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ କ୍ରୁସ୍‌ ଉହ୍ରେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ କଃତା ନିର୍ବୁଦିଆ, ମଃତର୍‌ ମୁକ୍ତି ହାଉତାର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ସେରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃକ୍ତି ।
19 Want er staat geschreven: "Ik zal de wijsheid der wijzen verdelgen, En het beleid der verstandigen te niet doen."
ତଃବେ ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, “ମୁଁ ଗିଆନି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିଆନ୍ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌, ଆର୍‌ ବୁଦିମାନ୍ ମଃନାର୍‌ ବୁଦିକ୍‌ ନଃଚି ।”
20 Waar is de wijze? Waar de schriftgeleerde? Waar de redetwister dezer wereld? Heeft God de wijsheid dezer wereld niet dwaas gemaakt? (aiōn g165)
ଗିଆନି କଃୟ୍‌? ହଃଣ୍ଡିତ୍‌ କଃୟ୍‌? ଇ ଜଃଗତାର୍‌ କଃତାକାଟୁ ଗିଆନି କଃୟ୍‌? ଇସ୍ୱର୍‌ କାୟ୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ଗ୍ୟାନ୍‌କ୍‌ ନିର୍ବୁଦିଆ ବଃଲି କୟ୍‌ ନଃକେରେ? (aiōn g165)
21 Want daar volgens het bestel van Gods wijsheid de wereld niet door de wijsheid tot de kennis van God is gekomen, zo heeft het God behaagd, de gelovigen zalig te maken door de dwaasheid der prediking.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ଜାଣାହଃଳି ରିଲେକ୍‌ ହେଁ ଜଃଗତ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଗିଆନେ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ନଃଜାଣ୍‌ଲାକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବଃକୁଆ ହାଣେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲେକ୍‌ ମୁକ୍ତି ହାଉତାର୍‌ ସେରି ଇସ୍ୱର୍‌ ତିର୍‌ କଃଲା ଆଚେ ।
22 Terwijl de Joden tekenen eisen, en de Grieken wijsheid zoeken,
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜିଉଦି ମଃନ୍ କାବା ଅଃଉତା ଚିନ୍ ଲଳ୍‌ତି, ଆର୍‌ ଗ୍ରିକ୍‌ମଃନ୍‌ ଗିଆନ୍ ଲଳ୍‌ତି ।
23 preken wij Christus gekruisigd, voor de Joden een ergernis en voor de heidenen een dwaasheid,
ମଃତର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ କ୍ରୁସେମଃଲା କ୍ରିସ୍ଟକେ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁଲୁ, ଜେ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ବାଦା ହର୍‌ ଆର୍‌ ଅଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଅଗ୍ୟାନ୍ ହର୍‌ ।
24 maar voor hen, die geroepen zijn, Joden zowel als Grieken, een Christus, Gods kracht en Gods wijsheid.
ମଃତର୍‌ ଜିଉଦି ଅଃଉଆ କି ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ ଅଃଉଆ, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଇସ୍ୱର୍‌ କୁଦିଆଚେ, ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ କ୍ରିସ୍ଟ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃକ୍ତି ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗିଆନ୍ ହର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
25 Want het dwaze van God is wijzer dan de mensen, en het zwakke van God is krachtiger dan de mensen.
ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ନିର୍ବୁଦିଆର୍‌ କଃତା ମାନାୟ୍‌ର୍‌ ଗିଆନେ ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଗିଆନ୍ ହର୍‌, ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବଃଳ୍‌ ନାୟ୍‌ଲାର୍‌ ମାନାୟ୍‌ର୍‌ ବଃଳ୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ସଃକାତ୍‌ ହର୍‌ ।
26 Inderdaad, broeders, denkt eens aan uw eigen roeping terug; niet velen waren wijzen naar het vlees, niet velen machtig, niet velen aanzienlijk.
ଏ ବାୟ୍‌ ଆର୍‌ ବେଣିମଃନ୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ କୁଦ୍‌ଲା ବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ କଃନ୍‌କାର୍‌ ରିଲାସ୍‌ ସେରି ଏତାୟ୍‌ ଦଃକା, ଜଃଗତାର୍‌ ଇସାବେ ବାବିଦଃକା ସଂସାରାର୍‌ କଃତା ହଃର୍କାରେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଗିଆନି, ସଃକ୍ତିସାଳି ଆର୍‌ କଃତେକ୍‌ ଡାକେ ହୁଟି ରିଲାୟ୍‌ ।
27 Neen, het dwaze der wereld heeft God uitverkoren, om de wijzen beschaamd te maken; en het zwakke der wereld heeft God uitverkoren, om het sterke te beschamen;
ମଃତର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି କୁୟ୍‌ ଜଃଗତ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମୁଏଁ ଗର୍ବ୍‌ ନଃକେରେ, ଇତାକ୍‌ ମୁର୍କ୍ ବିସୟ୍‌ ବାଚି ଆଚେ ।
28 en het onaanzienlijke der wereld en het onbeduidende heeft God uitverkoren: alles wat niets is, om te niet te doen, wat iets is,
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଗିଆନି ମଃନ୍‌କେ ଲାଜ୍‌ କଃରାଉଁକ୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ଅଗ୍ୟାନିମଃନ୍‌କେ ବାଚିଆଚେ, ଆରେକ୍‌ ବଃଳ୍‌ବାନ୍‌ମଃନ୍‌କ୍‌ ଲାଜ୍‌ କଃରାଉଁକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ବଃଳ୍‌ ନଃୟ୍‌ଲା ଲକ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା ।
29 opdat geen vlees zou roemen voor God.
ଆର୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଜଃଗତାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ମାୟ୍‌ନ୍‌କାରି, ସେ ସଃବୁ ତିନିହଲ୍ୟା କଃରୁକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ମଲ୍‌ ନୟ୍‌ଲାର୍‌ ଆର୍‌ ନଃହେଚାର୍ଲା କଃତାକ୍‌ ହେଁ, ଗଣିତା ନାୟ୍‌ଲାରିମଃନ୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଆଚେ ।
30 Door Hem toch behoort gij aan Christus Jesus, die ons door God geworden is: Wijsheid, Gerechtigheid, Heiliging en Verlossing;
ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜିସୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମିସାୟ୍‌ ଆଚେ, ଆର୍‌ ସେ କ୍ରିସ୍ଟ ହଃକା ଅଃମାର୍‌ ଗିନେ ଗ୍ୟାନ୍ ହର୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ । ତାର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମିସାଣ୍ ଟିକ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ତଃବାର୍‌ ଗିନେ ଦଃର୍ମି ଆର୍‌ ପବିତ୍ର ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ ମୁକ୍‌ଳି ଆଚୁ ।
31 opdat gelijk geschreven staat: "Hij die roemt, Roeme in den Heer."
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସାସ୍ତରେ ଜଃନ୍‌କାର୍‌ ଲେକା ଅୟ୍‌ଆଚେ, “ଜେ ଗଃର୍ବ୍‌ କଃରୁକେ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍‌, ସେ ମାପ୍ରୁ ଜାୟ୍‌ରି କଃରିଆଚେ ସେତାର୍‌ ଗିନେ ସେ ଗଃର୍ବ କଃର ।”

< 1 Corinthiërs 1 >