< 1 Corinthiërs 16 >
1 Wat de collecte betreft ten bate der heiligen, zo moet ook gij doen, zoals ik het in de kerken van Galátië geregeld heb.
Etiya Isor laga manu khan nimite daan joma korise, ami Galatia jaga laga girjakhan te kowa nisena, apuni khan bhi eneka he koribi.
2 Op de eerste dag van iedere week moet ieder van u naar vermogen iets terzijde leggen en opsparen, opdat de collecten niet eerst beginnen, als ik kom.
Hodai hafta laga prothom dinte, apuni khan alag joma kori lobi, apuni khan laga kamai pora joma kori kene rakhibi, kelemane jitia moi ahibo, apuni khan titia joma kori nathakibo.
3 Bij mijn komst zal ik dan hen, die gij daarvoor geschikt acht, met brieven naar Jerusalem zenden, om uw liefdegave over te brengen.
Etu pichete jitia moi punchibo, jun hoilebi, apnikhan pora basikena moi logot patha manu khan ke apnikhan laga daan logote chithi likhi kene Jerusalem te pathai dibo.
4 Is het de moeite waard, dat ik zelf ga, dan kunnen ze met me mee gaan.
Aru jodi moi bhi jabo parise koile, taikhan moi logote jabo.
5 Ik zal naar u toe komen, wanneer ik Macedónië door ben. Want Macedónië trek ik slechts door;
Hoilebi moi apuni khan logote ahibo Macedonia jagate ja pichete. Kilekoile ami Macedonia majot pora jai ase.
6 maar bij u zal ik, zo mogelijk, langer vertoeven, misschien wel de winter doorbrengen, zodat gij me kunt uitrusten, wanneer ik verder reis.
Ami apuni khan logote thakibo parise koile thanda din tak thakibo, etu hoile ami dusra kun jaga khan te jabole ase etu nimite apnikhan amike modot kori bole paribo.
7 Want ik wil u ditmaal niet in het voorbijgaan bezoeken, maar ik hoop enige tijd bij u te blijven, zo de Heer het toelaat.
Kelemane moi apuni khan ke khali paar hoi kene dikha he nohoikena, ami asha kore, Probhu laga itcha hoile apuni khan logote olop somoi karone thaki bole.
8 Tot Pinksteren zal ik te Éfese blijven;
Kintu moi Ephesus te thakibo Pentecost napuncha tak.
9 want een grote en zware deur staat voor me open, en de tegenstanders zijn velen.
Kelemane ekta dangor dorja ami karone khula ase, aru ta te dushman khan bhi bisi ase.
10 Wanneer Timóteus komt, zorgt dan, dat hij zonder vrees bij u kan zijn, want hij verricht ‘s Heren werk, evenals ikzelf.
Etiya jodi Timothy ahile, sabi tai apuni khan ke bhoi nakore, kelemane tai Probhu laga kaam kore, moi nisena.
11 Niemand schiete dus te kort in eerbied voor hem. Doet hem in vrede uitgeleide, opdat hij naar mij heen komt; want ik en de broeders wachten op hem.
Kunbi taike chutu nabhabi bhi, hoilebi tai kot te jabole ase, shanti pora taike modot kori dibi, eneka pora tai moi logot ahibo, kele koile ami bhabona kori ase, ami laga bhai khan logote tai bhi ahibo koi kene.
12 Wat broeder Apollo betreft, ik heb hem dringend verzocht, naar u heen te gaan tezamen met de broeders; maar hij heeft volstrekt geweigerd, om thans te vertrekken. Hij zal gaan, wanneer het hem gelegen komt.
Etiya amikhan laga bhai Apollos laga kotha to, moi taike apnikhan logote jabole nimite bisi mon dangor kori disele. Kintu apnikhan logote etiya ahibole nimite tai laga itcha nai. Hoile bhi tai jitia bhal somoi pabo titia ahibo.
13 Weest waakzaam, staat vast in het geloof; blijft mannen, weest kloek.
Hoshiar pora thakibi; biswas te thik pora thakibi; mon dangor thakibi; takot thakibi.
14 Alles geschiede bij u in liefde.
Ji kaam korile bhi morom pora koribi.
15 Broeders, ik heb u nog iets te verzoeken. Gij weet, dat de familie van Stéfanas de eersteling van Achaja is, en dat ze zich ten dienste der heiligen hebben gesteld.
Apuni khan jani ase, bhai khan, Stephanas laga ghor manu khan, taikhan to Achaia jaga laga poila bijon khan ase, aru taikhan to pobitro manu khan laga kaam koribo nimite nijorke di dise. Moi apuni khan ke koi ase,
16 Toont ook gij ontzag voor zulke personen, als aan allen, die met hen meewerken en zwoegen,
taikhan nisena cholawta manu khan aru dusra jun khan mon dikene tai logote mili kene sewa kori ase eitu khan laga pichete jabi,
17 Ik verheug me over de aanwezigheid van Stéfanas, Fortunatus en Acháicus; want ze hebben me het gemis van u vergoed,
Moi khushi ase Stephanas aru Fortunatus, aru Achaicus aha nimite, kelemane taikhan apuni khan ki napuncha thakise etu punchai dise.
18 en mijn geest verkwikt evenals die van u. Waardeert dus zulke mensen.
Taikhan moi laga aru apuni laga atma ke khushi kori dise. Etu karone, apnikhan eneka manu ke janikena thakibi.
19 De gemeenten van Azië groeten u. Aquila en Priska met heel de gemeente, die in hun huis vergadert, laten u bijzonder groeten in den Heer.
Asia jaga laga girja khan apnikhan ke salam janai di ase. Aquila aru Priscilla pora Probhu laga naam pora salam janai di ase, taikhan laga ghor te thaka girja logot te.
20 Alle broeders groeten u. Groet elkander met een heilige kus.
Sob bhai khan apuni ke salam di ase. Ekjon-ekjon ke pobitro laga chuma dibi.
21 De groet is van mijn eigen hand: Paulus.
Ami laga nijor hath pora salam diya laga likhi ase- Paul.
22 Zo iemand den Heer niet liefheeft, hij zij vervloekt. "Marán-Atá".
Kun pora Probhu ke morom nakore, tai uporte shrap thaki bole dibi. Amikhan laga Probhu. Ahibi!
23 De genade van onzen Heer Jesus zij met u!
Probhu Jisu laga anugrah apuni khan logote thakibi.
24 Mijn liefde is met u allen in Christus Jesus.
Moi laga morom aru Probhu Jisu laga morom apuni khan logote thaki bole dibi. Amen.