< 1 Corinthiërs 10 >

1 Ik wil niet, broeders, dat gij er geen acht op zoudt slaan, hoe onze vaders allen onder de wolk waren, allen door de zee heentrokken,
兄弟姐妹们,让我来向你们解释这一点。我们的先祖都曾居于云下,都曾穿海而过。
2 en allen door wolk en zee in Moses werden gedoopt;
他们都曾在云中和海里由摩西受洗,这是一种象征性的仪式。
3 hoe ze allen dezelfde geestelijke spijs hebben gegeten;
他们享用着同样的灵性食粮,
4 hoe ze allen dezelfde geestelijke drank hebben gedronken; want ze dronken uit een geestelijke rots, die hen vergezelde, en die rots was Christus.
都曾饮用同样的灵性之水,因为他们“饮用来自磐石之水。”这磐石与他们同在,这磐石就是基督。
5 Toch heeft God in de meesten van hen geen welbehagen gehad, want ze werden neergeveld in de woestijn;
但他们中大多数人都无法获得上帝的喜悦,因此最终死于荒野。
6 en dit is geschied als voorafbeelding voor ons, opdat wij geen begeerte naar het kwade zouden hebben, zoals zij dat hebben gehad.
我们应该引以为戒,不要像他们那样贪恋恶行。
7 Weest ook geen afgodendienaars, zoals sommigen van hen; gelijk geschreven staat: "Het volk zat neer, om te eten en te drinken, en men ging zich vermaken."
你们也不可像他们中的某些人那样膜拜神像。正如经文所说:“民众大吃大喝,沉迷异教膜拜。”
8 Laten we ook geen ontucht bedrijven, zoals sommigen van hen ontucht bedreven; en op één dag vielen er drie en twintig duizend.
我们不要像他们中的某些人那样行淫乱之事,这导致一天就有二万三千人死去。
9 Tarten we ook den Heer niet, zoals sommigen van hen hebben gedaan; en ze kwamen om door de slangen.
我们不要像他们中的某些人那样试探主,结果亡命于蛇口。
10 Mort ook niet, zoals sommigen van hen hebben gemord; en ze werden uitgeroeid door den verderfengel.
我们不要像他们中的某些人那样埋怨上帝,最终亡于毁灭天使手中。
11 Dit alles nu overkwam hun als een voorafbeelding voor ons, en het werd opgeschreven tot waarschuwing voor ons, die het einde der tijden beleven. (aiōn g165)
所有发生在他们身上的事情都要作为我们的警示,要将其记下来,惊醒我们这些生于末世之人。 (aiōn g165)
12 Dus, wie meent te staan, zie toe, dat hij niet valt!
所以如果你认为自己站得稳,要小心,免得跌倒!
13 Gij hebt geen bovenmenselijke bekoring te doorstaan gehad. God is getrouw; Hij zal niet toelaten, dat gij boven uw krachten bekoord wordt, maar met de bekoring zal Hij ook het middel geven, om ze te kunnen doorstaan.
你们经历的试探不会超过任何其他人。上帝值得信赖,他不会允许超出你们承受能力的试探。在受试探的时候,他必定给你们打开一条出路,让你们可以保持强壮。
14 En daarom, mijn geliefden, vlucht de afgoderij!
所以我的朋友们,要远离神像膜拜。
15 Ik spreek tot verstandigen; beoordeelt dus zelf, wat ik zeggen ga.
我与明白事理之人讲述,你们来决定我所说的是否是真理。
16 Is de kelk der zegening, die wij zegenen, geen deelgenootschap aan het Bloed van Christus; is het brood, dat wij breken, geen deelgenootschap aan het Lichaam van Christus?
我们感谢主在最后晚餐中所使用的酒杯,难道不是分享基督的血吗?当我们掰开饼分享的时候,难道不是共享基督的身体吗?
17 Omdat het één Brood is, daarom zijn wij, hoe talrijk ook, één lichaam; want allen hebben wij deel aan het éne Brood.
通过共享一块饼,显示出尽管我们人数虽多,但我们分享一个身体。
18 Beschouwt het Israël naar het vlees; zijn zij, die de offerspijzen eten, niet in gemeenschap met het altaar?
看看以色列人,那些吃下祭物的人,不就是一起在祭坛处分享吗?
19 Wat wil ik hiermee zeggen? Dat het offervlees iets is, of dat een afgod iets is?
那么我要表达什么意思?我是说为神像牺牲会有意义?还是神像本体真实存在?当然不是!
20 Neen, maar wat ze offeren, offeren ze aan duivels en niet aan God. En ik wil niet, dat gij in gemeenschap staat met de duivels.
异教徒向魔鬼献祭,而非上帝,但我不想与魔鬼有任何关系。
21 Gij kunt de kelk des Heren niet drinken en de kelk der duivels. Gij kunt geen deel hebben aan de Tafel des Heren en aan de tafel der duivels.
你们不能喝主的酒杯,又喝魔鬼的酒杯。你们不能参加主的宴席,又参加魔鬼的宴席。
22 Of zouden we den Heer soms willen uitdagen? Zijn wij soms sterker dan Hij?
难道我们想要激起主的嫉妒吗?我们比他更强大吗?
23 Alles is geoorloofd! Maar niet alles is heilzaam! Alles is geoorloofd! Maar niet alles is stichtend.
有人说:“我有做事的自由”,但不是每一件事都恰当!“我有做事的自由”,但不是每一件事都有益处。
24 Niemand zoeke zijn eigen belang, maar dat van den naaste.
你不应只为自己着想,而是要为邻里着想。
25 Al wat in de vleeshal verkocht wordt, moogt gij eten, zonder verder onderzoek te doen tot geruststelling van uw geweten.
市场中卖什么就吃什么,不要为了良心的缘故问什么,
26 Want: "Aan den Heer behoort de aarde met wat ze bevat."
因为“大地和大地上的一切都属于上帝。”
27 Zo een ongelovige u uitnodigt, en gij wilt er heen gaan, eet dan gerust al wat u wordt voorgezet, zonder verder onderzoek te doen tot geruststelling van het geweten.
如果一个不信基督的人请你吃饭,你也应该愿意去,摆在你面前的,都可以享用,不要因为良心而问什么。
28 Maar zo iemand u zegt: "dit is offervlees," eet er dan niet van, zowel om hem, die er u opmerkzaam op maakte, als om gewetenswil.
但是如果有人告诉你们:“这是曾献祭的食物。”那么,为了告诫你的这个人着想,也为了良心的缘故,就不要吃。
29 Ik bedoel niet uw eigen geweten, maar dat van den ander. Waarom toch zou mijn vrijheid op zich zelf genomen afgemeten worden naar het geweten van een ander?
这里所说的,是他的良心。为什么我的自由要由别人的良心决定呢?
30 Wanneer ik na dankzegging van iets geniet, waarom zou ik gesmaald worden om iets, waarvoor ik dankzegging uitspreek?
我若以感恩之心吃下这食物,为什么要因我所感恩的食物而被其他人批判?
31 Derhalve, of gij eet, of drinkt, of wat gij ook doet, doet alles ter ere Gods!
所以,无论你吃喝什么,无论你做什么,一切都要以上帝的荣耀而行。
32 Geeft geen aanstoot aan Joden of heidenen, noch aan de Kerk van God;
无论是犹太人、希腊人或上帝的教会,不要让他们感到冒犯,
33 zoals ook ikzelf allen in ieder opzicht terwille ben, en niet mijn eigen belang zoek, maar dat van de grote menigte, opdat ze behouden wordt.
就像我努力让大家都获得喜悦。不是想什么对自己有好处,而是应该对别人有好处,以便他们可以获得拯救。

< 1 Corinthiërs 10 >