< 1 Kronieken 6 >

1 De zonen van Levi waren: Gersjon, Kehat en Merari.
Batabani ba Leevi baali Gerusoni, ne Kokasi ne Merali.
2 De zonen van Kehat waren: Amram, Jishar, Chebron en Oezziël.
Batabani ba Kokasi ne baba Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni, ne Wuziyeeri.
3 De kinderen van Amram waren: Aäron, Moses en Mirjam. De zonen van Aäron waren Nadab, Abihoe, Elazar en Itamar.
Ate abaana ba Amulaamu baali Alooni, ne Musa ne Miryamu. Batabani ba Alooni baali Nadabu, ne Abiku, ne Eriyazaali ne Isamaali.
4 Elazar verwekte Pinechas; Pinechas verwekte Abisjóea;
Eriyazaali n’azaala Finekaasi, ate Finekaasi n’azaala Abisuwa;
5 Abisjóea verwekte Boekki; Boekki verwekte Oezzi;
Abisuwa n’azaala Bukki, ate Bukki n’azaala Uzzi;
6 Oezzi verwekte Zerachja; Zerachja verwekte Merajot;
Uzzi n’azaala Zerakiya, ne Zerakiya n’azaala Merayoosi;
7 Merajot verwekte Amarja; Amarja verwekte Achitoeb;
Merayoosi n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
8 Achitoeb verwekte Sadok: Sadok verwekte Achimáas;
Akitubu n’azaala Zadooki, ate Zadooki n’azaala Akimaazi;
9 Achimáas verwekte Azarja; Azarja verwekte Jochanan;
Akimaazi n’azaala Azaliya, ne Azaliya n’azaala Yokanaani;
10 Jochanan verwekte Azarja. Deze laatste was priester in de tempel, die Salomon te Jerusalem bouwde.
Yokanaani n’azaala Azaliya (oyo ye yaweerezanga nga kabona mu yeekaalu sulemaani gye yazimba mu Yerusaalemi);
11 Azarja verwekte Amarja; Amarja verwekte Achitoeb;
Azaliya n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
12 Achitoeb verwekte Sadok; Sadok verwekte Sjalloem;
Akitubu n’azaala Zadooki, ne Zadooki n’azaala Sallumu;
13 Sjalloem verwekte Chilki-ja; Chilki-ja verwekte Azarja;
Sallumu n’azaala Kirukiya, ne Kirukiya n’azaala Azaliya;
14 Azarja verwekte Seraja; Seraja verwekte Jehosadak.
Azaliya n’azaala Seraya, ne Seraya n’azaala Yekozadaki;
15 Jehosadak trad af, toen Jahweh Juda en Jerusalem door Nabukodonosor in ballingschap liet wegvoeren.
Yekozadaki yatwalibwa mu buwaŋŋanguse Mukama bwe yawaayo Yuda ne Yerusaalemi mu mukono gwa Nebukadduneeza.
16 De zonen van Levi waren dus Gersjon, Kehat en Merari.
Batabani ba Leevi baali Gerusomu, ne Kokasi ne Merali.
17 De zonen van Gersjon heetten Libni en Sjimi;
Gano ge mannya g’abatabani ba Gerusomu, ne Libuni ne Simeeyi.
18 die van Kehat heetten Amram, Jishar, Chebron en Oezziël;
Batabani ba Kokasi baali Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni ne Wuziyeeri.
19 die van Merari heetten Machli en Moesji. Hier volgen de verschillende geslachten der Levieten naar hun families:
Batabani ba Merali baali Makuli ne Musi. Gino gy’emituba egy’Abaleevi okutandika ne bajjajja baabwe:
20 De zoon van Gersjon was Libni; die van Libni was Jáchat; die van Jáchat was Zimma;
Abaava mu Gerusomu baali Libuni mutabani we, ne Yakasi, ne Zimura,
21 die van Zimma was Joach; die van Joach was Iddo; die van Iddo was Zérach; die van Zérach was Jeaterai.
ne Yowa, ne Iddo, ne Zeera, ne Yeyaserayi.
22 De zonen van Kehat waren: zijn eigen zoon was Amminadab; de zoon van Amminadab was Kórach; die van Kórach was Assir;
Bazzukulu ba Kokasi baali Amminadaabu mutabani we, Koola muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
23 die van Assir was Elkana; die van Elkana was Ebjasaf; die van Ebjasaf was Assir;
Erukaana muzzukulu we, Ebiyasaafu muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
24 die van Assir was Táchat; die van Táchat was Oeriël; die van Oeriël was Oezzi-ja; die van Oezzi-ja was Sjaoel.
Takasi muzzukulu we, Uliyeri muzzukulu we, Uzziya muzzukulu we, ne Sawuli muzzukulu we.
25 De zonen van Elkana waren: Amasai, Achimot
Batabani ba Erukaana baali Amasayi ne Akimosi,
26 en Elkana. De zonen van dezen laatsten Elkana waren: zijn eigen zoon was Sofai; de zoon van Sofai was Náchat;
ne bazzukulu be nga be ba Erukaana, ne Zofayi, ne Nakasi,
27 die van Náchat was Eliab; die van Eliab was Jerocham; die van Jerocham was Elkana.
ne Eriyaabu, ne Yerokamu, ne Erukaana ne Samwiri.
28 De zonen van Samuël waren: Joël, de oudste, en Abi-ja, de tweede.
Batabani ba Samwiri baali Yoweeri omuggulanda we, n’owokubiri nga ye Abiya.
29 De zonen van Merari waren: zijn eigen zoon was Machli; de zoon van Machli was Libni; die van Libni was Sjimi; die van Sjimi was Oezza;
Bazzukulu ba Merali baali Makuli, ne Libuni, ne Simeeyi, ne Uzza,
30 die van Oezza was Sjima; die van Sjima was Chaggi-ja; die van Chaggi-ja was Asaja.
ne Simeeyi, ne Kaggiya ne Asaya, ng’omu ye kitaawe w’omulala nga bwe baddiriŋŋana.
31 Hier volgen degenen, die door David belast waren met de verzorging van de muziek in het huis van Jahweh als de ark daar geplaatst zou zijn.
Bano be basajja Dawudi be yalonda okukulira eby’ennyimba mu nnyumba ya Mukama, essanduuko ng’eteekeddwamu.
32 Ze verzorgden de muziek voor de tabernakel van de openbaringstent, totdat Salomon in Jerusalem de tempel van Jahweh zou hebben gebouwd, en ze hun dienst volgens voorschrift zouden kunnen volbrengen.
Baaweererezanga mu nnyimba mu maaso g’ekuŋŋaaniro ey’Eweema ey’Okusisikanirangamu, okutuusa Sulemaani lwe yazimba yeekaalu ya Mukama mu Yerusaalemi. Era bakolanga emirimu gyabwe, nga bagoberera ebiragiro ebyabaweebwa.
33 Dit waren dan de dienstdoenden met hun zonen: Van de Kehatieten was het: Heman de zanger, de zoon van Joël, den zoon van Samuël,
Bano be basajja abaaweerezanga, wamu ne batabani baabwe: Okuva mu Abakokasi; Kemani, omuyimbi, mutabani wa Yoweeri, muzzukulu wa Samwiri,
34 zoon van Elkana, zoon van Jerocham, zoon van Eliël, zoon van Tóach,
muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yerokamu, muzzukulu wa Eryeri, muzzukulu wa Toowa,
35 zoon van Soef, zoon van Elkana, zoon van Machat, zoon van Amasai,
muzzukulu wa Zufu, muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Makasi, muzzukulu wa Amasayi;
36 zoon van Elkana, zoon van Joël, zoon van Azarja, zoon van Sefanja,
muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yoweeri, muzzukulu wa Azaliya, muzzukulu wa Zeffaniya,
37 zoon van Táchat, zoon van Assir, zoon van Ebjasaf, zoon van Kórach,
muzzukulu wa Takasi, muzzukulu wa Assiri, muzzukulu wa Ebiyasaafu, muzzukulu wa Koola,
38 zoon van Jishar, zoon van Kehat, zoon van Levi, zoon van Israël.
muzzukulu wa Izukali, muzzukulu wa Kokasi, muzzukulu wa Leevi, mutabani wa Isirayiri.
39 Zijn ambtgenoot, die aan zijn rechterhand stond, was een Gersjoniet, namelijk Asaf. Deze was de zoon van Berekjáhoe, den zoon van Sjima,
Kemani yalina muganda we Asafu eyamuyambangako mu mulimu ogwo, era n’ab’enju ye baali bwe bati: Asafu mutabani wa Berekiya, muzzukulu wa Simeeyi,
40 zoon van Mikaël, zoon van Baäseja, zoon van Malki-ja,
muzzukulu wa Mikayiri, muzzukulu wa Baaseya, muzzukulu wa Malukiya,
41 zoon van Etni, zoon van Zérach, zoon van Adaja,
muzzukulu wa Esuni, muzzukulu wa Zeera, muzzukulu wa Adaaya,
42 zoon van Etan, zoon van Zimma, zoon van Sjimi,
muzzukulu wa Esani, muzzukulu wa Zimma, muzzukulu wa Simeeyi,
43 zoon van Jáchat, zoon van Gersjon, zoon van Levi.
muzzukulu wa Yakasi, muzzukulu wa Gerusoni, mutabani wa Leevi.
44 Zijn ambtgenoot, die aan zijn linkerhand stond, was een Merariet, namelijk Etan. Deze was de zoon van Kisji, den zoon van Abdi zoon van Malloek,
Ne baganda be abalala abaamuyambangako baali abazzukulu ba Merali, mutabani wa Leevi, Esani mutabani wa Kiisi, muzzukulu wa Abudi, muzzukulu wa Malluki,
45 zoon van Chasjabja, zoon van Amas-ja, zoon van Chilki-ja,
muzzukulu wa Kasukabiya, muzzukulu wa Amaziya, muzzukulu wa Kirukiya, muzzukulu wa Amaziya,
46 zoon van Amsi, zoon van Bani, zoon van Sjémer,
muzzukulu wa Amuzi, muzzukulu wa Bani, muzzukulu wa Semeri,
47 zoon van Machli, zoon van Moesji, zoon van Merari, zoon van Levi.
muzzukulu wa Makuli, muzzukulu wa Musi, muzzukulu wa Merali, mutabani wa Leevi.
48 De levieten, hun ambtgenoten, waren belast met allerlei diensten in de tabernakel van het Godshuis.
Baganda baabwe Abaleevi baavunaanyizibwanga okukola emirimu gyonna egy’omu Weema, ye Nnyumba ya Katonda.
49 Maar Aäron met zijn zonen waren belast met de offerdienst op het brandofferaltaar en het reukofferaltaar, met allerlei plichten in het Allerheiligste, en moesten verzoening voor Israël bewerken, juist zoals Moses, de dienaar van God, het had voorgeschreven.
Naye Alooni ne batabani be ne bazzukulu be, be baawangayo ku kyoto ebiweebwayo ebyokebwa ne ku kyoto eky’okwoterezangako obubaane olw’ebyo byonna ebyakolebwanga mu Kifo ekisinga Obutukuvu, olw’okutangirira Isirayiri, nga Musa, omuddu wa Katonda bwe yalagira.
50 Hier volgen de afstammelingen van Aäron. Zijn eigen zoon was Elazar; die van Elazar was Pinechas; die van Pinechas was Abisjóea;
Bano be baava mu nda ya Alooni: mutabani we Eriyazaali, muzzukulu we Finekaasi, muzzukulu we Abisuwa,
51 die van Abisjóea was Boekki; die van Boekki was Oezzi; die van Oezzi was Zerachja;
muzzukulu we Bukki, muzzukulu we Uzzi, muzzukulu we Zerakiya,
52 die van Zerachja was Merajot; die van Merajot was Amarja; die van Amarja was Achitoeb;
muzzukulu we Merayoosi, muzzukulu we Amaliya, muzzukulu we Akitubu,
53 die van Achitoeb was Sadok; die van Sadok was Achimáas.
muzzukulu we Zadooki, ne muzzukulu we Akimaazi.
54 En dit waren hun woonplaatsen met hun kampementen op hun grondgebied. Aan de zonen van Aäron, een der geslachten der Kehatieten, voor wie het eerste lot was gevallen,
Bino by’ebifo ebyabaweebwa okutuulamu ng’ensi yaabwe era bino bye byali biweereddwa bazzukulu ba Alooni Abakokasi, kubanga be baasooka okufuna omugabo.
55 gaf men Hebron in het land Juda, met de omliggende weidegronden.
Baaweebwa Kebbulooni mu nsi ya Yuda, n’amalundiro agakyetoolodde,
56 Het akkerland van die stad en haar dorpen had men reeds aan Kaleb, den zoon van Jefoenne, in eigendom gegeven.
naye ennimiro n’ebyalo ebyetoolodde ekibuga ekyo, byaweebwa Kalebu mutabani wa Yefune.
57 Aan de zonen van Aäron gaf men dus de vrijstad Hebron; daarenboven Libna, Jattir, Esjtemóa,
Bazzukulu ba Alooni baaweebwa Kebbulooni, ekibuga eky’okwekwekamu, Libuna n’amalundiro gaakyo,
58 Cholon, Debir,
Kireni n’amalundiro gaakyo, Debiri n’amalundiro gaakyo,
59 Asjan en Bet-Sjémesj, alle met bijbehorende weidegronden.
Asani n’amalundiro gaakyo, ne Besusemesi n’amalundiro gaakyo.
60 Uit de stam Benjamin: Géba, Alémet en Anatot, elk met zijn weidegronden. In het geheel dus dertien steden met haar bijbehorende weidegronden.
Ate n’okuva eri ekika kya Benyamini baaweebwa Gibyoni ne Geba, ne Allemesi, ne Anasosi wamu n’amalundiro gaabyo. Ebibuga byonna awamu ebyaweebwa Abakokasi byali kkumi na bisatu.
61 Onder de overige geslachten der Kehatieten werden tien steden verloot uit de stammen Efraïm, Dan en de helft van Manasse.
Bazzukulu ba Kokasi abalala baweebwa ebibuga kkumi okuva ku nda ez’ekitundu ky’ekika kya Manase nga bakuba akalulu.
62 De geslachten der Gersjonieten kregen uit de stammen Issakar, Aser, Neftali en Manasse dertien steden in Basjan.
Bazzukulu ba Gerusoni, ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bisatu okuva ku bika bya Isakaali, Aseri, Nafutaali, n’okuva ku kika kya Manase mu Basani.
63 Onder de geslachten der Merarieten werden twaalf steden verloot uit de stammen Ruben, Gat en Zabulon.
Bazzukulu ba Merali ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bibiri okuva ku bika bya Lewubeeni, Gaadi ne Zebbulooni.
64 Dit waren dus de steden met bijbehorende weidegronden, welke de levieten van de Israëlieten hebben gekregen.
Awo Abayisirayiri ne bawa Abaleevi ebibuga ebyo ne babaweerako n’amalundiro byabyo.
65 Uit de stammen der Judeërs, Simeonieten en Benjamieten waren bovengenoemde steden verloot.
N’ebibuga okuva mu bika bya Yuda, ne Simyoni ne Benyamini ebyogeddwako byabaweebwa nga bakuba akalulu.
66 Aan de geslachten der Kehatieten werden door het lot de volgende steden toegewezen: Uit de stam Efraïm
Enda ezimu eza Kokasi zaaweebwa ebibuga okuva eri ensi y’ekika kya Efulayimu.
67 kregen ze de vrijstad Sikem op het Efraïmgebergte, met Gézer,
Okuva eri ensi ya Efulayimu baaweebwa Sekemu, ekibuga ky’obuddukiro, Gezeri,
68 Jokmeam, Bet-Choron,
ne Yokumyamu, ne Besukolooni,
69 Ajjalon en Gat-Rimmon, alle met bijbehorende weidegronden.
ne Ayalooni ne Gasulimmoni, n’amalundiro gaabyo.
70 Uit de halve stam van Manasse waren Aner en Bilam, met bijbehorende weidegronden voor de overige geslachten der Kehatieten bestemd.
N’okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase, Abayisirayiri ne babagabira Aneri ne Biryamu, wamu n’amalundiro byako eri enda ezaali zisigaddewo eza Kokasi.
71 Aan de geslachten der Gersjonieten werden toegewezen: Uit de ene helft van de stam Manasse: Golan in Basjan, en Asjtarot, met bijbehorende weidegronden.
Abagerusomu baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase baafuna Golani mu Basani ne Asutoleesi, wamu n’amalundiro byako.
72 Uit de stam Issakar: Kédes, Daberat,
Okuva eri ekika kya Isakaali baafuna Kedesi, Daberasi
73 Ramot en Anem, met bijbehorende weidegronden.
Lamosi ne Anemu wamu n’amalundiro gaabyo (byako);
74 Uit de stam Aser: Masjal, Abdon,
okuva eri ekika kya Aseri, baafuna Masali, Abudoni,
75 Choekok en Rechob, met bijbehorende weidegronden.
Kukkoki ne Lekobu wamu n’amalundiro gaabyo;
76 Uit de stam Neftali: Kédesj in Galilea, Chammon en Kirjatáim, met bijbehorende weidegronden.
n’okuva eri ekika kya Nafutaali baafuna Kedesi eky’omu Ggaliraaya, ne Kammoni ne Kiriyasayimu wamu n’amalundiro byako.
77 Aan de overige levieten, de Merarieten, werden toegewezen uit de stam Zabulon: Rimmon en Tabor, met bijbehorende weidegronden.
Abaleevi abaali basigaddewo, be bazzukulu ba Merali, baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekika kya Zebbulooni baafuna Limunono ne Taboli wamu n’amalundiro byabyo;
78 In het Overjordaanse, tegenover Jericho oostelijk van de Jordaan, kregen ze uit de stam Ruben: Béser in de woestijn, Jahsa,
okuva eri ekika kya Lewubeeni, emitala wa Yoludaani ku luuyi olw’ebuvanjuba lw’e Yeriko, baafuna Bezeri ekiri mu ddungu, Yaza,
79 Kedemot en Mefáat, met bijbehorende weidegronden.
Kedemosi ne Mefaasi wamu n’amalundiro byabyo;
80 Uit de stam Gad: Ramot in Gilad, Machanáim,
n’okuva eri ekika kya Gaadi baafuna Lamosi ekiri mu Gireyaadi, Makanayimu,
81 Chesjbon en Jazer, met bijbehorende weidegronden.
Kesuboni ne Yazeri wamu n’amalundiro byabyo.

< 1 Kronieken 6 >