< 1 Kronieken 25 >
1 De zonen van Asaf, Heman en Jedoetoen werden door David en de legeroversten aangewezen, om op de citers, harpen en cymbalen te spelen. Hier volgt een opsomming van hen, die met deze tak van dienst werden belast.
Davide ndi atsogoleri a asilikali anapatula ena mwa ana a Asafu, Hemani ndi Yedutuni ku utumiki wa uneneri pogwiritsa ntchito apangwe, azeze ndi ziwaya zamalipenga. Tsopano nawu mndandanda wa anthu amene ankagwira ntchito imeneyi:
2 De groep van Asaf: Zakkoer, Josef, Netanja, Asjaréla; het waren de zonen van Asaf, die onder leiding van Asaf de door den koning voorgeschreven muziek vol begeestering moesten uitvoeren.
Kuchokera kwa ana a Asafu: Zakuri, Yosefe, Netaniya ndi Asareli. Ana a Asafu amalamulidwa ndi Asafu ndipo amanenera moyangʼaniridwa ndi mfumu.
3 De groep van Jedoetoen: Gedaljáhoe, Soeri, Jesjajáhoe, Chasjabjáhoe en Mattitjáhoe, in het geheel zes zonen van Jedoetoen, die onder leiding van hun vader Jedoetoen bij het loven en prijzen van Jahweh vol begeestering de citer moesten spelen.
Kwa Yedutuni, kuchokera kwa ana ake: Gedaliya, Zeri, Yesaya, Simei, Hasabiya ndi Matitiya. Onse analipo 9 ndipo amayangʼaniridwa ndi Yedutuni abambo awo, amene amanenera pogwiritsa ntchito apangwe poyamika ndi kutamanda Yehova.
4 De groep van Heman: Boekki-jáhoe, Mattanjáhoe, Oezziël, Sjeboeël, Jerimot, Chananja, Chanani, Elijáta, Giddalti, Romamti-Ézer, Josjbekásja, Mallóti, Hotir en Machaziot, zonen van Heman;
Kwa Hemani, kuchokera kwa ana ake: Bukiya, Mataniya, Uzieli, Subaeli ndi Yerimoti; Hananiya, Hanani, Eliata, Gidaliti ndi Romamiti-Ezeri; Yosibakasa, Maloti, Hotiri ndi Mahazioti.
5 ze waren allen zonen van Heman, den ziener, die den koning Gods woorden vertolkte; want om zijn aanzien te verhogen, had God aan Heman veertien zonen en drie dochters geschonken.
Onsewa anali ana a Hemani mlosi wa mfumu. Iye anapatsidwa anawa potsata mawu a Mulungu akuti adzamukweza. Mulungu anapatsa Hemani ana aamuna 14 ndi ana aakazi atatu.
6 Naar koninklijke verordening moesten ze allen onder leiding van hun vader Asaf, Jedoetoen en Heman met cymbalen, harpen en citers in het heiligdom van Jahweh de liederen begeleiden bij de eredienst in het huis van God.
Anthu onsewa ankayangʼaniridwa ndi makolo awo pa mayimbidwe a mʼNyumba ya Yehova. Iwowatu ankayimba ndi ziwaya zamalipenga, azeze ndi apangwe potumikira mʼNyumba ya Mulungu. Koma Asafu, Yedutuni ndi Hemani amayangʼaniridwa ndi mfumu.
7 Hun ambtgenoten meegerekend, die in de liederen van Jahweh waren geoefend, telden ze in het geheel tweehonderd acht en tachtig kunstenaars.
Iwo pamodzi ndi abale awo onse ophunzitsidwa ndi aluso loyimbira Yehova chiwerengero chawo chinali 288.
8 Om hun beurt vast te stellen wierpen zij het lot, de minderen evengoed als de voornamen, de deskundigen evengoed als de leerlingen.
Angʼonoangʼono ndi akulu omwe, mphunzitsi ndi wophunzira yemwe anachita maere pa ntchito zawo.
9 Het eerste lot viel op Josef, met zijn zonen en broeders twaalf man; het tweede op Gedaljáhoe, met zijn zonen en broeders twaalf man;
Maere woyamba amene anali a Asafu, anagwera Yosefe, ana ndi abale ake. 12 Maere achiwiri anagwera Gedaliya, ndi abale ake ndi ana ake. 12
10 het derde op Zakkoer, met zijn zonen en broeders twaalf man;
Maere achitatu anagwera Zakuri, ana ake ndi abale ake. 12
11 het vierde op Jisri, met zijn zonen en broeders twaalf man; ,
Maere achinayi anagwera Iziri, ana ake ndi abale ake. 12
12 het vijfde op Netanjáhoe, met zijn zonen en broeders twaalf man;
Maere achisanu anagwera Netaniya, ana ake ndi abale ake. 12
13 het zesde op Boekki-jáhoe, met zijn zonen en broeders twaalf man;
Maere achisanu ndi chimodzi anagwera Bukiya, ana ake ndi abale ake. 12
14 het zevende op Jesjaréla, met zijn zonen en broeders twaalf man;
Maere achisanu ndi chiwiri anagwera Yesarela, ana ake ndi abale ake. 12
15 het achtste op Jesjajáhoe, met zijn zonen en broeders twaalf man;
Maere achisanu ndi chitatu anagwera Yeshaya, ana ake ndi abale ake. 12
16 het negende op Mattanjáhoe, met zijn zonen en broeders twaalf man;
Maere achisanu ndi chinayi anagwera Mataniya, ana ake ndi abale ake. 12
17 het tiende op Sjimi, met zijn zonen en broeders twaalf man;
Maere a khumi anagwera Simei, ana ake ndi abale ake. 12
18 het elfde op Azarel, met zijn zonen en broeders twaalf man;
Maere a 11 anagwera Azareli, ana ake ndi abale ake. 12
19 het twaalfde op Chasjabja, met zijn zonen en broeders twaalf man;
Maere a 12 anagwera Hasabiya, ana ake ndi abale ake. 12
20 het dertiende op Sjoebaël, met zijn zonen en broeders twaalf man;
Maere a 13 anagwera Subaeli, ana ake ndi abale ake. 12
21 het veertiende op Mattitjáhoe, met zijn zonen en broeders twaalf man;
Maere a 14 anagwera Matitiya, ana ake ndi abale ake. 12
22 het vijftiende op Jeremot, met zijn zonen en broeders twaalf man;
Maere a 15 anagwera Yeremoti, ana ake ndi abale ake. 12
23 het zestiende op Chananjáhoe, met zijn zonen en broeders twaalf man;
Maere a 16 anagwera Hananiya, ana ake ndi abale ake. 12
24 het zeventiende op Josjbekásja, met zijn zonen en broeders twaalf man;
Maere a 17 anagwera Yosibakasa, ana ake ndi abale ake. 12
25 het achttiende op Chanani, met zijn zonen en broeders twaalf man;
Maere a 18 anagwera Hanani, ana ake ndi abale ake. 12
26 het negentiende op Mallóti, met zijn zonen en broeders twaalf man;
Maere a 19 anagwera Maloti, ana ake ndi abale ake. 12
27 het twintigste op Eli-játa, met zijn zonen en broeders twaalf man;
Maere a 20 anagwera Eliyata, ana ake ndi abale ake. 12
28 het een en twintigste op Hotir, met zijn zonen en broeders twaalf man;
Maere a 21 anagwera Hotiri, ana ake ndi abale ake. 12
29 het twee en twintigste op Giddalti, met zijn zonen en broeders twaalf man;
Maere a 22 anagwera Gidaliti, ana ake ndi abale ake. 12
30 het drie en twintigste op Machaziot, met zijn zonen en broeders twaalf man;
Maere a 23 anagwera Mahazioti, ana ake ndi abale ake. 12
31 het vier en twintigste op Romamti, met zijn zonen en broeders twaalf man.
Maere a 24 anagwera Romamiti-Ezeri, ana ake ndi abale ake 12.