< Ba Loma 8 >
1 Akaako lino takwe kupegwa mulandu kulibaabo bali muliKkilisito Jesu.
Il n'y a donc plus maintenant de condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ,
2 Nkaambo mulawu wa Muuya wabumi muliKkilisito Jesu wamwangunununa kuzwa kumulawu wachibi a chalufu.
parce que la Loi de l'Esprit de vie nous a affranchis, en Jésus-Christ, de la loi du péché et de la mort.
3 Nakambo zyakatali kuchitwa amulawu mukuti wakalindizuzikide akaambo kanyama, Leza wakachita. Wakatuma Mwana wakwe mulombe muchikozyanyo chenyama yechibi kuzooba chipo chachibi, alimwi wakapa mulandu kunyama.
Ce qui était impossible à la Loi, la chair lui ôtant toute force, Dieu l'a fait en envoyant son propre Fils, à cause du péché, prendre une chair de péché semblable à la nôtre; il a condamné le péché dans la chair même,
4 Wakachita echi kuchitila kuti ziyanda mulawu zikonzye kuzuzikizigwa mulindiswe, iswe nitweenda pe pe munyama, pele mbuli mumuya.
afin que le décret de la Loi s'accomplît en nous, en ceux qui ne marchent pas selon la chair, mais selon l'Esprit.
5 Aabo bapona chenyama babika miyeeyo yabo kuzintu zyenyama, pele aabo bapona mbuli muMuuya babika miyeyo yabo kuzintu zyaMuuya.
Ceux qui sont selon la chair s'attachent à ce qui est de la chair; ceux qui sont selon l'Esprit, à ce qui est de l'Esprit;
6 Nkaambo miyeeyo iibikidwe kunyama ndufu, pele miyeyo iibikidwe kumuuya mbuumi a lumuuno.
or l'attachement pour la chair mène à la mort, l'attachement pour l'Esprit, à la vie et au salut,
7 Miyeeyo iibikidwe kunyama ilakalala kunembo lyaLeza, nkambo tiilifwinsyi kumulawu waLeza, nikuba kukonzya kuchita oobo.
parce que l'attachement pour la chair est une inimitié contre Dieu, puisqu'il ne se soumet pas à la Loi de Dieu (et même il ne le peut pas).
8 Aabo balimunyama tabakonzyi kubotezya Leza.
Ceux qui sont dans la chair ne peuvent plaire à Dieu;
9 Nikubaboobo, tamuli munyama pe pele mu Muuya, na umwi katakwe muuya katakwe muuya wa Kkilisito tewakwe pe.
mais vous, vous n'êtes pas dans la chair, mais dans l'Esprit, si toutefois l'Esprit de Dieu habite en vous. — Si quelqu'un n'a pas l'Esprit de Christ, il ne lui appartient pas. —
10 Na Kkilisito ulimulindime, mubili ulifwide kukulemeka kuchibi, pele muuya uliponede ku mubululami.
Si Christ est en vous, votre corps est, il est vrai, soumis à la mort à cause du péché, mais votre esprit l'est à la vie à cause de la justice.
11 Na Muuya wawooyo wakabusya Jesu kuzwa kubafu ukala mulindinywe, ooyo wakabusya Kklsito kuzwa kubafu uyomupa buumi alimwi kumibili yenu iifwa kwiinda mu Muuya wakwe, uupona mulindinywe.
Si l'Esprit de Celui qui a ressuscité Jésus des morts habite en vous, lui qui a ressuscité Jésus des morts donnera aussi la vie à vos corps mortels au moyen de son Esprit qui demeure en vous.
12 Elyo lino, nobakwesu, ndiswe basikukweleta, pele pe pe kunyama kunyama kuti tupone kunyama.
Ainsi, mes frères, nous sommes obligés non envers la chair pour vivre selon la chair...
13 Akaako na mwapona chenyama, mwaambakufwa, pele na aMuuya mubika mubili kumilimu yalufu, muyopona.
Si vous vivez selon la chair, vous devez vous attendre à mourir. Si, au contraire, vous tuez par l'Esprit l'activité du corps, vous vivrez,
14 Nkambo mbuli biingi mbubazulwidwa aMuuya wa Leza, abambabo bana ba Leza.
parce que tous ceux qui se laissent conduire par l'Esprit de Dieu, sont fils de Dieu,
15 Temwakatambula muuya wabuzike kuti mupone mukuyowa limbi; pele mwakatambula Muuya wabwana, anguwo mulompolola kuti, “Abba, Taata!”
et que vous n'avez point reçu un esprit de servitude pour craindre encore, mais que vous avez reçu un Esprit d'adoption, par lequel nous nous écrions: Abba! Père!
16 Muuya wakwe wazuminana a Muuya wesu kuti tulibana ba Leza.
Cet Esprit atteste lui-même à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu,
17 Na kuli bana, banakukalya, banakukalya ba Leza. Alimwi tuliswanizigilwe a Kkilisito, na nchoonzyo tulafwabisigwa antomwe anguwe kuti tukakonzye kulemekwa antomwe anguwe.
et si nous sommes enfants, nous sommes aussi héritiers; héritiers de Dieu, cohéritiers de Christ, si nous participons à ses souffrances pour participer aussi à sa gloire.
18 Nkambo ndayeya kuti machise achiindi achino tayelene abulemu buyotondezegwa kulindinywe.
J'estime, en effet, que les souffrances d'à présent ne sont rien en comparaison de la gloire qui doit un jour se révéler pour nous.
19 Nkambo bulangizi bupati bwazilengwa bulilindide kutondezegwa kwabana ba Leza.
Car la création attend avec impatience cette révélation des fils de Dieu,
20 Nkambo bulengwa bwakasampawulwa, pepe mukuyanda kwabo, pele akambo kayoyo wakazichita, mubulangizi.
parce que ce n'est pas de son propre gré qu'elle a été assujettie à la fragilité; elle l'a été au gré de celui qui l'a assujettie,
21 bwakuti bulengwe bwini buyogwisigwa kuzwa kubuzike kuya kukunyonyonyoka, alimwi kuti bayoyetwa mulwangunuko lwabulemu bwabana ba Leza.
et elle espère être affranchie, elle aussi, de la servitude de la corruption et passer à la glorieuse liberté des enfants de Dieu.
22 Nkambo tulizi kuti zilengwa zyoonse zilalila kapati akubeleka mubuchise antomwe nikubalino.
Nous savons, en effet, que jusqu'à présent la création tout entière gémit, elle est dans les angoisses de l'enfantement;
23 Kutali echo luzutu, pesi aswebo tobeni, nituli akabalwe balwe ka Muuya, tulalila kapati mukati kesu, awo nituyolinda chabulangizi kukuchitwa kwesu bwana, kwangununwa kwamibili yesu.
et ce n'est pas elle seulement, c'est nous aussi qui avons reçu comme prémices l'Esprit et qui gémissons en nous-mêmes, attendant l'adoption, c'est-à-dire la délivrance de notre corps.
24 Nkambo mubulangizioobu twakafutulwa. Nkambo ngwani uulangilila nchatabwene?
Car c'est en espérance que nous sommes sauvés; or une espérance dont on voit l'objet n'est plus une espérance; ce qu'on voit, pourquoi l'espérer encore?
25 Pele tulangilila eecho nchitutabwene pe, tulachilindila chakukazika moyo.
Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, c'est que nous attendons avec persévérance.
26 Munzila iliboobo, eelyo Muuya ulatugwasizya munkompami zyesu. Nkambo tatuzi pe mbutweelede kukomba, pele Muuya mwini ulatukombelezezya amajwi atambiki.
De plus, l'Esprit supplée aussi à notre faiblesse; nous ne savons pas, en effet, ce qu'il faut demander dans nos prières, mais l'Esprit lui-même intercède pour nous par des soupirs et sans paroles.
27 Oowo ulingula moyo ulizi miyeyo ya Muuya, mukuti ulatukombelezezya mukwiminina basalali ba Leza mbuli mukuyanda kwa Leza.
Or, Celui qui scrute les coeurs connaît les désirs de l'Esprit, parce que celui-ci intercède pour les fidèles selon les vues de Dieu;
28 Tulizi kuti kulibabo bayanda Leza, ubeleka zintu zyoonse aantomwe kumubotu, kulibaabo bayitidwe kumakaanze akwe.
et nous savons que tout contribue au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont élus d'après son décret;
29 Nkambo aabo mpakazi kale wakabambila kuti bakendelane abuboneke bwa Mwana wakwe, kuti akabe mwana mutanzi akati kabakkulana biingi.
nous savons que ceux qu'il a connus d'avance, ont été aussi prédestinés par lui à reproduire l'image de son Fils qui sera ainsi l'aîné de plusieurs frères;
30 Aabo mbakakanzila, aba wakabayita alimwi. Aabo mbakayita, wakabasalazya. Aabo mbakasalazya wakabalemya.
et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés; ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés; ceux qu'il a justifiés il les a aussi glorifiés.
31 Lino tutyeni azintu eezi? Na Leza kaliwesu, ngwani uutukatazya?
Que dire de plus? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous?
32 Ooyo wakatakasya Mwana wakwe pele wakamwabila ndiswe toonse, uyoleka buti alubo kuti akatupe zintu zyoonse mulinguwe chakwangunuka.
Lui qui n'a pas épargné son propre Fils, mais l'a livré à la mort pour nous tous, comment ne nous donnerait-il pas toutes choses avec lui?
33 Ngwani utakeete intuko aatala abasale ba Leza? Leza nguwe uululamika.
Qui osera accuser les élus de Dieu? Serait-ce Dieu qui les «justifie?»
34 Ngwani uupa mulandu? Kkilisito Jesu nguwe wakafwa - kwinda oobo, wakabisgwa - uuli kuchilisyo cha Leza, alimwi uuli kutukombelezezya.
«Qui les condamnera?» Serait-ce Jésus-Christ, qui est mort? plus encore, qui est ressuscité, qui est assis à la droite de Dieu, qui intercède pour nous?
35 Ngwani utakatwanzanye kuluyando lwa Kkilisito? Nkupenzegwana? kubulikilwa na, kusukusigwa, na nzala, na kwenda maya, na ntenda, na nipanga?
Qui nous arrachera à l'amour du Christ? Sera-ce la tribulation? ou l'angoisse? ou la persécution? ou la faim? ou le dénuement? ou les périls? ou le glaive?
36 Mbuli mbukulembedwe, “Akambo kakujanina kwenu tulajayigwa buzuba boonse. Twakachitidwe mpuli mbelele iyanda kuyojayigwa.”
«A cause de toi», comme dit l'Écriture, «nous sommes mis à mort tout le long du jour; On nous considère comme des brebis pour la boucherie»,
37 Kulizyonse ezi zintu tulibazundi kwiinda muliwoyo iwakatuyanda.
Mais, dans tous ces combats, nous restons plus que vainqueurs, grâce à Celui qui nous a aimés!
38 Nkambo ndakazibisigwa kuti nikuba lufu, nikuba bunini, nikuba bangelo, nikuba basinsimi nikuba zintu ziliwo, nikuba zizosika, nikuba munguzu,
Oui, je suis certain que ni la mort ni la vie, ni les anges ni les dominations, ni le présent ni l'avenir,
39 nikuba bulamfu, nikuba bunike, nikuba chintu chakalengwa, chiyokonzya kutwaanzanisya kuzwa kuluyando lwa Leza, luli muli Kkilisito Jesu Mwami wesu.
ni les puissances, ni les forces d'en haut ni les forces d'en bas, ni une création quelconque, ne pourra nous arracher à l'amour de Dieu en Jésus-Christ notre Seigneur!