< Ba Loma 10 >

1 Bakwesu, nchindiyanda mumoyo wangu akumukombelezya kuli Leza, ndufutuko lwako.
BRETHREN, the kind wish of my heart indeed, and the prayer which I offer to God for Israel, is for their salvation.
2 Nkambo ndilabukamboni atala ambabo bwakuti baliabusungu kuli Leza, pesi butali bwakuluzibo.
For I am a witness for them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
3 Nkambo nchibakachilwa kumvwisisya bululami buzwa kwa Leza pele balikuyandula kutuchitila bululami bwabo beni, aboobo bakachilwa kulifwinsya kubululami bwa Leza.
For being ignorant of the righteousness which is of God, and seeking to establish a righteousness of their own, they have not submitted to the righteousness of God.
4 Nkambo Kkilisito ngonguwe uzuzikizya mulawu wabalulami bwabo boonse basyoma.
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
5 Nkambo Mozesi ulalemba atala abululami obo buzwa kumulawu: “mwalumi uchita bululami bwamulawu uyobuponena bululami obo.”
For Moses describeth the righteousness which is by the law, “That the man who doeth these things shall live by them.”
6 Pele bululami obo buzwa kulusyomo mbwamba obo: “mutaambi mumyoyo yanu kuti ngwani uyotanta kujulu? (ikuti, akeete Kkilisitu aansi)
But the righteousness that is by faith speaketh thus, “Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down: )
7 ; aboobo utambi kuti ngwani uyoselukila kubusena busiya (nkokuti akeete Kkilisitu kuzwa kubafu). (Abyssos g12)
or, Who shall descend into the abyss?” (that is, to bring Christ up again from the dead.) (Abyssos g12)
8 Pesi chambanzi? “ijwi lili afwifwi anduwe lilimumulomo wako amumoyo wako” eli ndijwi lyalusyomo, eli ndijwi lyalusyomo elyo nditukambawuka.
But what saith it? “The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart:” that is, the word of faith which we preach;
9 Nkambo kumulomo wako kulazumina kuti Jesu ngu Mwami, akusyoma kumoyo wako kuti Leza wakakubusya kuzwa kubafu, uyofutulwa.
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved.
10 Nkambo kumoyo omwe kulasyomwa kuti kube bululami alimwi kumulomo omwe kulazuminikwa kuti kube lufutuko.
For with the heart faith is exercised unto righteousness; and with the mouth is confession made unto salvation.
11 Nkambo malembe alamba kuti, “koonse kusyoma mulinguwe wonse tayowusigwa nsoni”
For the scripture saith, “Every one who believeth in him shall not be confounded.”
12 Nkambo takw ekusiyana akati kama Juda ama Giliki nkambo Mwami wabo nguMwami waboonse alubo ulabuvubi kuli abo bamwita.
For there is no difference between either Jew or Greek: for the same Lord of all is rich to all that call upon him.
13 Pele boonse bayita zina lyakwe Mwami bayofutulwa.
“For every one shall be saved, whosoever calleth on the name of the Lord.”
14 Bamwi bamwiite biyeni oyo ngubatasyomi? Bamusyome biyeni oyo ngubatana kumvwa? Bamvwe biyeni katakwe katakwe sikukambawuka? Bakambawuke biyeni kuti tebatumwa?
How then shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe on him of whom they have not heard? but how shall they hear without a preacher?
15 Mbubonya mbukulembedwe, “abota mawulu ababo bakambawuka makani mabotu!
and how shall they preach unless they are sent? as it is written, “How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, of those who preach the glad tidings of good things!”
16 Pesi tensi boonse baswilila makani mabotu. Nkambo Isaya ulamba, “Mwami ngwani wakasyoma mulumbe wesu?”
But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah saith, “Lord, who hath believed our report?”
17 Aboobo lusyomo lulazwa kukumvwa, alimwi kumvwa ijwi lyaKkilisitu.
Faith then cometh by report, but the report by the word of God.
18 Pesi ndamba, “tebakamvwa na?” Iyii, mbubonya bangelo lwabo bakanjila munyika yoonse, alimwi majwi abo kumagolelo anyika”
But I say, Have they not heard? Yea verily, “the sound of their voice is gone forth into all the earth, and their words unto the ends of the world.”
19 Kukuyungizya ndaamba, “Izilayeli takazi na? “Lutanzi Mozesi wamba kuti, “njokusungilizya kubuzuba azitali chisi. Anzila yachisi chitakwe kumvwisisisya, alimwi njokukopakopa kusikila ukanyeme”.
But I say, Did not Israel know? Moses first saith, “I will excite your jealousy by what is no nation, and by an ignorant people will I provoke you to wrath.”
20 Alimwi Izaya ulamba chabukozu kuti, ndakajanwa ababo bakatandiyandula. “Ndakaboneka kuli abo batakandikumbila”
But Isaiah is very bold, and saith, “I have been found by those who sought me not; I have become manifest to those who inquired not after me.”
21 Pesi kuli Izilayeli uwambakuti, “izuba lyoonse ndakatambika maanza angu kulibataswilili akubantu bataswilili”.
But unto Israel he saith, “All the day long have I stretched out my hands unto a people disobedient and contradicting.”

< Ba Loma 10 >