< Filimoni 1 >

1 Pawulo, musungwa wa Kkilisito Jesu, amukwesu Timoti kuli Filimoni, mweenzuma uyandika kali mubelesima,
Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu,
2 alubo kuli Afia muchizi wesu, alubo kuli Akkifasi silumambama, alubo akumbungano ziswanana mun'anda yenu.
i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
3 Luzyalo alube kuli ndiwe aluumuno luzwa kuli Leza taatesu aMwami Jesu Kkilisito.
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
4 Ime abuzuba ngandilumba Leza wangu elyo ndakudombola munkombyo zyangu,
Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama
5 nkambo ndimvwa atala alusyomo ndolalo kuli Mwami Jesu aluyando ndolalo kuli boonse bantu bakwe basalala.
jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.
6 Ndikomba kuti kwaabana kwalusyomo lwakwe kuchite kuti lube chiswayo akumvwisisisya kuzwide kwchintu choonse chibotu nchitulacho muMwami.
Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista!
7 Nkambondijisi kukondwa kupati akumbuluzigwa nkambo kaluyando lwakwe, nkambo myoyo yabantu baLeza basalala yakakatalukwa ayebo, mwanama,
Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih.
8 Lino, nikuba kuti ndijisi koonse kutayowa muliKkilisito kukulayilila iwe kuchita nzyooyelede kuchita,
Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti,
9 nikubaboobo nkambo kaluyando, ime ndikombelela kulinduwe kwinda kuti - Ime, Pawulo, munene, alubo lino musungwa waKkilisito.
poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa.
10 Ime ndikombelezya kulinduwe nkambo kamwana ngu Onesimasi, ngundakazyala muncheni zyangu.
Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima,
11 Nkambo chindi chamana taakalikwe mulimo kulindiwe, pesi lino wabamilimu koonse kulinduwe akuli ndime.
negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna.
12 Ndamutuma alimwi kulinduwe, ngumoyo wangu.
Šaljem ti ga - njega, srce svoje.
13 Ndalikuyandisya kuti ndimubambe afwifwi andime kuti azoondichitile milimo kwachindi chinini ndilimumacheni nkambo kamakani mabotu.
Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja.
14 Pesi tendalikuyanda kuchita chimwi chintu kanditakwe mvumo yako. Tandilikuyanda nchito zyako zibotu kuti zizwe kukusinikizya pesi kuzwa kubabotu bwakuliyandila.
Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje.
15 Alimwi kuli zeezi wakaanzanisigwa ayebo kwachindi, kuti uzyoobawe musule akutamani. (aiōnios g166)
Možda baš zato bi za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek - (aiōnios g166)
16 Taakwe na chizoba muzike, pesi mbubombubo kwinda muzike, imwanama uyandwa kapati kuli ndime, alubo akwindilila kulinduwe, muziyanza zyobili munyama amuMwami.
ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu.
17 Kuti kondijisi mbuli mwenzinyokwe, mutambule mbuli ndime.
Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.
18 Kuti kaliwakubisizya nikubaujisi chikwelete chamusyobonzi, chibikke kulindime.
Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši.
19 Ime, Pawulo, ndilembeezi aluboko lwangu. Ime lwangu ndizyo yibbadala- kanditadomboli kuti undikweleta bube bwako!
Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ!
20 Ili, mwanama, leka ndijane zimwi zijanwa kuzwa kulindime muMwami bambulula moyo wangu muli Kkilisito.
Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu!
21 Ndasyoma atala akuswiilila kwako, ndakulembela. Ndilizi kuti ulachita kwinda nzindakulembela.
Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti, nego te molim.
22 Muchiindi eecho, mundibambile n'anda yabenzu, nkambo ndilangilila kuti kwindilila ankombyo zyanu ndizyoomupegwa lubo.
K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan.
23 Epafulasi, musungwama muli Kkilisito Jesu, ulamujuuzya.
Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu,
24 AMakko alakwe, Alisitakkasi, Demasi, a Lukka mubelesima.
Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici.
25 Luzyalo lwa Mwami wesu Jesu Kkilisito lube amuuya wako. Amen.
Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim!

< Filimoni 1 >