< Mateyo 28 >

1 Lino niyakayinda isabata, kakuya kubuchedo mubuzuba butanzi bwamviki, Meli magadalini awumwi Meli bakaza kuzolanga chibunda.
And the sabbath being over, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary the Magdalene, and the other Mary, to view the sepulchre.
2 Amulange, wakaba muzuzumo mupati wanyika, nkambo angelo wamwami wakaseluka kuzwa kujulu, wakaza akukunkulisya ibbwe, akukkala alindilyo.
And, lo! there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it.
3 Chiiwa chakwe chakali mbuli lulabi, azyakusama zyakwe zyakalikutuba mbuli buluba bwatonje.
His appearance was like lightning, and his raiment white as snow.
4 Balindizi bakandengenda akuyowa alimwi bakaba mbuli bantu bafwide.
And for fear of him the keepers shook, and became as dead men.
5 Mu angelo wakazibya banakazi akwamba kuti kulimbabo, “Mutayowi, ndilizi kuti mulangula Jesu, wakagankaminwa.
And the angel answering said to the women, Fear ye not; for I know that ye are seeking Jesus, who was crucified.
6 Tawope okuno, pesi wabuka, mbuli mbwaakamba. Amuze mubone abusena Mwami mpakalilazikidwe.
He is not here; for he hath risen, as he said. Come, see the place where he lay.
7 Mwinke chakufwambana alimwi mwambile basikwiiya bakwe, 'wabuka kuzwa kubafu. Amubone, ulikunembo lyanu kuyaku Galili. Ámulange, ndamwambila.”
And go quickly, and tell his disciples that he hath risen from the dead, and, lo! he is going before you into Galilee; there shall ye see him. Lo! I have told you.
8 Banakazi bakazwa mukabanda chakufwambana kabala akuyoowa akukondwa kupati, alimwi bakachijana kuyowambila basikwiya bakwe.
And they went away quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
9 Amulange Jesu wakabaswania akubambila kuti, “Mwapona!” Banakazi bakaza, bajana mawulu akwe akumukomba.
And lo! Jesus met them, saying, All hail! And they went up, and laid hold of his feet, and knelt down before him.
10 Mpawo Jesu wakabambila kuti, “Mutayowi. Amwinke mwambile bakwesu kuti bayinke ku Galili. Nkuko nkubayondibonena.”
Then Jesus saith to them, Be not afraid; go, tell my brethren to depart into Galilee, and there they shall see me.
11 Lino awo banakazi nibakalikwenda, Amulange, bamwi babalindizi bakayinka mugunzi akuyowambila bapayizi bapati zintu zyoonse zyakachitika.
And as they were going, lo! some of the guard came into the city, and told the chief priests all that had taken place.
12 Lino bapayizi nibakaswanana abapati akuyooma aabo ikkani eeli, bakapa mali nyiingi kuli basilumamba
And having assembled with the elders, and taken counsel together, they gave a large sum of money to the soldiers,
13 akubaambila kuti, “Mwambe kuti kuti bamwi, 'Basikwiiya ba Jesu basika mansiku akubba mutunta wakwe nitwachilikoona.
saying, Say, His disciples came by night, and stole him away, while we slept.
14 'kuti na makani aya asika kumwendelezi, tulamukombelezya akugwisya makatazyo alimulindinywe.”
And should the governor hear of this, we will persuade him, and make you secure.
15 Mpawo basilumamba bakabweza mali akuchita mbuli mbubakalayililwa. Aya makani akamwayika kapati akati kama Juda alimwi akeendelela anembo nikuba asunu.
So they took the money, and did as they were taught. And this story hath been commonly reported among the Jews to this day.
16 Pesi basikwiiya ibalkkumi awumwi bakayinka ku Galilii, kuchilundu oko Jesu nkwakabalayilila.
And the eleven disciples went into Galilee, into the mountain, where Jesus had directed them.
17 Mpawo nibakamubona, bakamukomba, pesi bamwi bakadoneeka.
And when they saw him, they knelt down before him; but some doubted.
18 Jesu wakaza kuli mbabo akwaambula abo akuti, “Nguzu zyoonse ndakazipegwa kujulu aansi.
And Jesus came up and spoke to them, saying, All power was given to me in heaven and on earth.
19 Aboobo amwinke alimwi mukachite basikwiiya bamisyoobo yoonse. Mukaba bbabbatizye muzina lya Taata, lya Mwana, alya Muuya Uusalala.
Go, and make all nations my disciples, baptizing them into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
20 Mubayiisye kulemeka zintu zyoonse nzindakamulayilila, amubone, ndilandinywe chiindi choonse, nikuba kusikila kumamanino.” (aiōn g165)
teaching them to observe all things, whatever I have commanded you. And, lo! I am with you always, unto the end of the world. (aiōn g165)

< Mateyo 28 >