< Lukka 21 >
1 Jesu wakalanga wabona balumi bavubi kabalokubikka zipo munkomo yakubikkila mali.
Then Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.
2 Wakabona umwi muka mufu ufwaba kalokubikka tunini tobile.
He also saw a poor widow there putting in two small copper coins.
3 Lino wakati, “Kasimpe ndamba obu kulindunywe, oyu muchete mukamufu wapa kwinda boonse.
So he said, “Truly I say to you, this poor widow has put in more than all the others.
4 Boonse bapa zipo mukwindilila mukuvula kwazyo. Pesi mukamufu, kwinda buchete bwakwe, wabikka toonse twayelede kupona ato”.
For they have all put in gifts for God out of their abundance, but she, out of her poverty, has put in all that she had to live on.”
5 Abamwi bakali kwambula achikombelo, yasamika mabwe mabotu azituuzyo, wakamba,
Then, as some were talking about how the temple was adorned with beautiful stones and gifts consecrated to God, Jesus said,
6 “kulizezi zintu nzimubwene, izuba liyosika nikuyochala katachikwe bbwe lilatala abbwe nyina liyochala kalitawidide ansi.”
“As for these things that you see, the days will come when not one stone will be left upon another; all of them will be torn down.”
7 Bamumuzya bati, “Muyisi, ndilili niziyochitika zintu ezi?” Alubo nchiinzi chiyoba chitondezyo chakuti zintu ezi zyaamba kuchitika?”
So they asked him, “Teacher, when will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?”
8 Jesu wakasandula, “Amuchenjele kuti muteenwi. Nkambo bayosika muzina lyangu kabati 'ndime oyoo'a 'chindi chaba afwifwi' mutakabatobeli.
He said, “Make sure you are not led astray. For many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time has drawn near.’ Do not go after them.
9 Mwakumvwa nkondo ampyompyongano mutakayowi, nkambo zintu ezi zyelede kuchitikana kusanguna, pele mamanino takayochitika kufwambana”.
When you hear of wars and uprisings, do not be terrified, for these things must first take place, but the end will not immediately follow.”
10 Mpawo wakati kulimbabo, “Chisi chiyolwana achisi nyina.
Then he said to them, “Nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom.
11 Kuyooba mizuzumino mipati munyika, anzala mumasena asiyenesiyene azilwazi, kuyoba ziyosya azitondeezyo zipati zizwa kujulu.
There will be great earthquakes in various places, along with famines and plagues. There will also be terrifying sights and great signs from heaven.
12 Pesi kakutanachitika ezi zintu, bayobikka manza abo alindinywe akumupenzya, bamwabe muzikombelo amuntolongo, akumweeta kunembo lyabami abendelezi nkambo kazina lyangu.
But before all these things take place, they will arrest you and persecute you. They will deliver you up to synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors for my name's sake.
13 Kuyoba bukamboni kulindinywe.
This will lead to opportunities for you to bear witness.
14 Nkambo kako amukanze mumyoyo yanu kuteezeezya makani ngimuyowamba,
Therefore settle it in your hearts not to prepare your defense in advance.
15 nkambo ndime usikamupe majwi abusongo kuti boonse basinkondo nyokwe bakachilwe kukaka akukazya.
For I will give you a mouth to speak and wisdom that none of your adversaries will be able to refute or resist.
16 Pele muyozipegwa atala abazyali, bakulana, nzubo, abenzuma alimwi bayobikwa bamwi bana mulufu.
You will even be betrayed by parents, relatives, friends, and brothers, and they will have some of you put to death.
17 Muyosulwa moonse nkambo kazina lyangu.
You will be hated by all because of my name.
18 Pele takukoyooba kasusu kakumitwe yanu kayooloba.
Yet not a hair of your head will by any means perish.
19 Kumakatazyo muyoobujana bumi bwanu.
You must gain your lives by your patient endurance.
20 “Nimwakubona Jelusalema yazyungulukwa ampi, lino muyoziba kuti kusaalwa kwabo kwaba afwifwi.
“When you see Jerusalem surrounded by armies, know that its desolation is near.
21 Lino abo bali muJudiya abachijile mumalundu, alubo bali mudolopo abazwe, abo alabo bali anze achisi tabelede kunjila mudolopo.
Then those who are in Judea must flee to the mountains, those who are in the city must get out, and those who are in the countryside must not enter the city.
22 Nkambo aya mazuba akubwedzya chibi, kuti zintu zyoonse zilembedwe ziyoozuzikizigwe.
For those will be days of vengeance, to fulfill all that is written.
23 Mawee kuli babo bamisi akulibabo banyonsya kumazuba ayo! Nkambo kuyoba mapenzi mapati munyika, ayendelana abantu aba.
Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath against this people.
24 Bayojegwa apanga, bayootolwa baange kuzisi zyoonse a Jelusalemu uyoozunganisigwa abamasi kusikila chindi chabamasi chizulile.
They will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 Kuyooba zitondeezyo kuzuba, akumwezi, amunyenyezi. Amunyika, nyika iyoba akakukatazigwa nkambo kakuvuuma kwamayuwe amulwizi.
“There will be signs in the sun, moon, and stars, and on the earth there will be distress among the nations as they are perplexed by the roaring sea and the surging waves.
26 Kuyoba bantu bayoomana nguzu akuyowa akuyeya zintu zitasikile nyika. Nkambo nguzu zyakujulu ziyozunganisigwa.
People will faint from fear and foreboding of what is coming upon the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 Mpawo bayomubona Mwana mulombe wa Muntu kaboola mujoba munguzu amubulemu bupati.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Pele zintu ezi zyakutalika kuchitika, amunyampuke akulungumika mitwe yanu, nkambo lwangunuko lwanu lwaba afwifwi”.
So when these things begin to take place, stand tall and lift up your heads, for your redemption is near.”
29 Jesu wakabambila muzikozyano, “Mulange mukuyu amasamu onse.
Then he told them a parable: “Consider the fig tree and all the other trees.
30 Lino na asyuuka ndelema, anga mwabona lwanu akuziba mayinza aba afwifwi.
As soon as they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
31 Lino aboobo, na mwabona zintu ezi kazichitika, muyoziba kuti bwami bwaLeza bwaba afwifwi.
So also, when you see these things taking place, know that the kingdom of God is near.
32 Kasimpe ndamwambila obu nywe, olu lunyungu talukayindi mane zintu ezi zikachitike.
Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all things have taken place.
33 Ijulu anyika ziyoyinda, pele ijwi lyangu talikoyomana pe.
Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
34 Pesi amuswilile lwanu, kuti myoyo yanu italemenwi akwindilizya kunywa akukolwa akulipenzya abuumi, azuba elyo talikoyomujana kufwambana pe
“Watch yourselves, lest your hearts be weighed down with carousing, drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
35 mbuli kakole. Nkambo chiyosikila kuli boonse bapona kubusyu bwanyika yoonse.
For it will come like a trap upon all who dwell on the face of the whole earth.
36 Pesi amulibambile chindi choonse, mukombe kuti mube anguzu akuchija zintu ezi zitachitike, akwiima kunembo lya Mwana mulombe wa Muntu”.
Therefore stay alert at all times, praying that you may be considered worthy to escape everything that will take place, and to stand before the Son of Man.”
37 Lino kuzwa kuseni kusikila goko wakali kuyiisya muzikombelo, munsi wakali kuzwa anze akuyokkala kutegwa Oliveti.
Each day Jesus taught in the temple courts, but at night he would go out and stay at the mount called Olivet.
38 Bantu boonse balikusika kuseni kuzomuswilizya mutempele.
And all the people would come to him early in the morning to listen to him in the temple courts.