< Ba Hibbulu 1 >
1 Chiindi chakale Leza wakaambula kuli basikale besu kwiinda muba sinsimi muzyiindi zyiingi alimwi amunzila zyiingi.
God, who formerly spoke in many portions and in many ways to the fathers by the prophets,
2 Pesi muli aaya mazuba aamamanino wakaambula kulindiswe kwiinda mumwana mulombe, ooyo ngwaakayimikizya kuti akabesikulya lukonowezintu zyoonse. Nkwiindila mulinguwe alubo Leza wakachita bwaanze. (aiōn )
spoke to us in these last days by a Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the ages. (aiōn )
3 We ngusikubalangala kwabulemu bwa Leza. Bwiiminizi bulimbubo bwabwiime bwakwe. Aboobo ulajata zinti zyoonse amwii ajwi lyamanguzu aakwe. Naakamana kusanzya zibi, wakakkala aansi kululyo lwabupati kujulu.
Who, being the radiance of his glory, and the exact image of his essence, and upholding all things by the word of his power, having made purification of our sins through himself, he sat down at the right hand of the Majesty in the heights.
4 Wakaba ulanguzu kubangelo mbuli zina ndyakakona liluleme kwiinda aabo mazina.
Having become so much better than the agents, as he has inherited a more excellent name than they.
5 Nkaambo nkuli uuli wabangelo Leza ngwakatgi “Uli mwana wangu, sunu ndaba wuso”? Nakuti nguuli wabangelo Leza ngwakati, “Ndiyoba wisi kulinguwe alimwi we uyoba mwana kulindime”?
For to which of the agents did he ever say, Thou are my Son, today I have begotten thee? And again, I will be to him for a Father, and he will be to me for a Son?
6 Pesi lubo aawo Leza nayeta mwana mutaanzi munyika, we utii, “Boonse bangelo mba Leza beelede kumukomba.”
And again when he brings the firstborn into the world he says, And let all the agents of God worship him.
7 Aatala abangelo utii, “Nguwe uuchita bangelo bakwe babe myuuya, mpawo balanda bakwe babe malabi amulilo
And indeed toward the agents he says, He who makes his agents spirits, and his ministers a flame of fire.
8 Pesi aatala amwana utuu, “Chuuno chakwe, Leza, chikkala mane kukabe kutamani. Lubeteko lwabwami bwako ndubeteko lwabululami. (aiōn )
But toward the Son, Thy throne, O God, is into the age of the age. The scepter of thy kingdom is a scepter of straightness. (aiōn )
9 Wakayanda bulumi mpawo wasula kutabaamba mulawu. Nkunkaako webo Leza wako wakunanika amafuta aalukondo kwiinda beenzinyokwe.”
Thou have loved righteousness and hated lawlessness. Because of this, God, thy God, anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
10 “Kumatalikilo, Mwami wakayala matalisyo aanyika. Majulu milimo yamaboko aako.
And thou, Lord, at the beginnings founded the earth, and the heavens are the works of thy hands.
11 Bayoonyonyooka, pesi uyooyinkila kunembo. Bayoozakala boonse mbuli chimpanzi chasila.
They will perish, but thou are permanent. And they will all become old as a garment.
12 Uyobavunga mbuli chizwaato mpawo bayosandulwa mbuli chimpanzi chasila. Pesi webo tosanduki, amyaaka yako tiimani.”
And thou will roll them up as a mantle, and they will be changed. But thou are the same, and thy years will not cease.
13 Mpesi kuli ooyo bangelo ba Leza bakati amulichili chiikndi, “Kkala kululyo lwangu mane ndikachite basinkondonyokwe bakabe chilyatilizyo chamawulu aako.”?
But to which of the agents has he ever said, Sit thou by my right hand until I place thine enemies a footstool of thy feet?
14 Teensi bangelo boonse myuuya iibeleka na, abaabo bakatumwa kutabilila aabo bayokona lufutuko?
Are they not all ministering spirits sent forth for service for the sake of those who are going to inherit salvation?