< Ba Efeso 6 >
1 Banike, amulemeke bazyali benu mu Mwami, nkambo eechi chililuleme.
Filhos, sede obedientes aos vossos pais no Senhor, porque isso é justo.
2 “Lemeka Uuso abanyoko” ( oyu ngomulazyo mutanzi ulechisyomezyo),
Honra teu pai, e [tua] mãe (que é o primeiro mandamento com promessa);
3 kuchitila kuti kubekabotu kulinduwe akupona chiindi chilamfu munyika.”
para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Anywebo, nomataata, mutanoniaki banabenu kukunyema nikuba kuti, mubanyampule mululayo amulayilile a Mwami.
Pais, não provoqueis à ira os vossos filhos, mas criai-os na disciplina e correção do Senhor.
5 Nobazike, amumvwe kubaami benu kwindila kunyama akulemeka kunikide achakuyoowa, mukusyomeka kwamyoyo yanu.
Servos, obedecei aos [vossos] senhores segundo a carne, com temor e tremor, em sinceridade do vosso coração, assim como a Cristo;
6 Amumvwisisisye kulimbabo mbuli mbumumvwisisisya kuli Kkilisitu. Amumvwisisisye mubabotezye. Nikuba kuti, amubeleke mbuli bazike baKkilisitu, abo bachita kuyanda kwa Leza kuzwa mumoyo yanu.
não servindo somente quando vistos, como para agradar pessoas; mas sim, como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Muchite amyoyo yenu yonse, mbuli mbumwakali kuchitila Mwami alimwi pepe bantu,
servindo de boa vontade como ao Senhor, e não aos pessoas.
8 Nkambo tulizi kuti kufumbwa zichito zibotu awumwi muntu nzyachita, uyotambula mpindu kuzwa kuMwami, nikuba muzike naa ufutwidwe.
Pois sabeis que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Nubaami, mubelesye bazike benu munzila yelene. Mutabakanzi bubi mulizi kuti oyo uuli kobile mubelesyi wabo awanu ulikujulu., alimwi mulizi kuti takwepe kulangilwa kwachiwa chamuntu.
Senhores, fazei o mesmo a eles, abandonando as ameaças, pois sabeis também que o Senhor vosso e deles está nos céus, e [que] com ele não há acepção de pessoas.
10 Kumaninizya, amusime mu Mwami amunguzu zyabupati bwakwe.
Por fim, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Muzwate mulizyoonse zilwanyo zya Leza, nkokuti mukakkonzye kwimininana amanjezezya akuyeya kwadyabulosi.
Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Eelyo kupengana kwesu takwiminene enyama abulowa, pesi kwiminene abendelezi abendelezi, kwiminene anguzu ezi ziliwo zyamudima, kwiminene abwendelezi bwamyuya mibi ili mumilengalenga yakujulu. (aiōn )
Pois temos de lutar não contra carne e sangue, mas sim contra os domínios e poderes, contra os senhores destas trevas, contra os males espirituais nos lugares celestes. (aiōn )
13 Nkinkaako muzwate zyoonse zilwanio zya Leza, kuchitila kuti mukakonzye kwimikila mubuzuba bwakabi, alimwi nkamuli mwamaninsya kuchita zyoonse, kukwimikila nji.
Portanto pegai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mal, e depois que fizerdes tudo, continuar firmes.
14 Mwime njii, alutambo lwabwini luzyungulukide zikkungu zyenu, alimwi mulizwatike zizwaato zyakukaango zyabululami,
Estai, pois, firmes, com a vossa cintura envolvida com o cinturão da verdade, e vestidos com a couraça da justiça;
15 alimwi, azituta zibambwe kukuzwatikwa amakani amakani mabotu alumuno.
e calçados os pés com a prontidão do evangelho da paz.
16 Muli zyonse zichitwa mubweze ntobo yalusyomo, mbubonya muyokkonzya kugwisya yoonse mivwi iyaka yamubi.
Em tudo pegai o escudo da fé, com o qual podereis apagar todas as flechas inflamadas do maligno.
17 Alimwi mubweze ngowani yalufutuko apanga lyamuuya, lilindendilyo ijwi lya Leza.
Pegai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Azyoonse nkombyo azikkumbizyo, mukombe kuzyiindi zyoonse mumuuya. Dokumamanino, lyoonse kamulangilizya aboonse busungu nkamupeda nkombyo kuli bonse bantu ba Leza basalala.
orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 Alimwi mundikombele, kuti mulumbe ukapegwe kulindime nindayojula mulomo wangu. Mukombe kuti ndikazibisigwe kasimpe kasisidwe aatala evangeli.
e por mim; a fim de que, quando eu abrir a boca, me seja dada palavra com ousadia, para tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Ndendilyo lye vangeli elyo ndiyobuzulwida oyo uli mumacheni, kuchitila kuti ndikaambe akanzambwenene, mbuli mbiyelede kwamba.
pelo qual sou embaixador acorrentado; para que dele eu possa falar com ousadia, como devo falar.
21 Pele nkukuti mukakonzye kuziba amabelekelo angu mbwendikuchita, Tayichikkasi, mwalumi muyandisi alimwi mulanda usyomeka mu Mwami, uyomubuzya zyoonse, kuchitila kuti mukazibe mbuli mbwendikuchita.
Para que também vós possais saber o que acontece comigo, [e] o que eu faço, Tíquico, o irmão amado, e fiel servidor do Senhor vos informará de tudo.
22 Ndakamutuma kulindinywe kulingaaya ya makanze, kuchitila kuti mukazibe mbutubede, alimwi kuchitila kuti akusungwazye myoyo yenu.
Eu o enviei até vós para isso, para que saibais o que acontece conosco, e ele conforte os vossos corações.
23 Akube kuti lumuno lube kubakwesu, alimwi luyando alusyomo luzwa kuli Leza Taata a Mwami Jesu Kkilisitu.
Paz [seja] com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
24 Luzyalo alube kuli boonse abo bayanda Mwami wesu Jesu Kkilisitu aluyando lutakwe kampenda.
A graça [seja] com todos os que amam ao nosso Senhor Jesus Cristo com amor que não falha.