< Ba Kkolose 3 >

1 Kuti kakuli kuti Leza wakamubusya amwi a Kkilisito, amuyanduule zintu zyakujulu, oko Kkilisito nkwakkede kujanza lyechilisyo lya Leza.
И тъй, ако сте били възкресени заедно с Христа, търсете това, което е горе, гдето седи Христос отдясно на Бога.
2 Amuyeeye atala azintu zyakujulu, pepe azimwi zili aansi.
Мислете за горното, а не за земното;
3 Nkambo mwakafwa, mpawo buumi bwenu bulisisidwe a Kkilisito muli Leza.
защото умряхте, и животът ви е скрит с Христа в Бога.
4 Awo Kkilisito nazolibonia, uuli mbobumi bwenu, awo muyolibonia aamwi anguwe mubulemu.
Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
5 Muzibike kulufu, mpawo, zizo zyamunyika - bwamu, busofwazi, mpeekezyo, kuyandisya zibi, abusyachivulemwangu, kazili mituni.
Затова умъртвете природните си части, които действуват за земята: блудство, нечистота, страст, зла пощявка и сребролюбие, което е идолопоклонство;
6 Nkambo kazeezi bukali bwa Leza nchibusikila bana bakutaswilila.
поради които иде Божия гняв върху рода на непокорните;
7 Mulizeezi zintu nzimwakali mwenda mulinzizyo nimwakali kupona mulinzizyo.
в които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тях.
8 Pesi lino muyelede kuchenjela kuzintu zyonse ezi - bukali, lunyemo, mpeekezyo imbi, lunyansyo, amatusi kuzwa mumilomo yenu.
Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамотно говорене от устата си.
9 Mutanowambilani zyakubeja umwi amwenzinyina, mbuli mbumwaka samununa buntu bukulukulu amwi azyiimbo zyabo,
Не се лъжете един друг, понеже сте съблякли стария човек с делата му,
10 mpawo mwakazwata muntu mupya iwakachitwa mupya muluzibo mbukwelede kuchiimo chawoyo iwakachilenga.
и сте се облякли в новия, който се подновява в познание по образа на Този, Който го е създал;
11 Awo mpawo atakwe muGiliki a muJuda, upalwidwe awutapalwidwe, basikubwelebweza, mu Sitiyeni, muzike, silwangunuko, pesi Kkilisito ulizulide, akuba muli zyoonse.
гдето не може да има грях и юдеин, обрязани и необрязани, варварин, скит, роб, свободен; но Христос е всичко и в всичко.
12 Amuzwaate, mpawo, mbuli basale ba Leza, basalali bayandika, amuzwate moyo waluuse, buuya, kulibombya, kulifwinsya akukakatila.
И тъй, като Божии избрани, свети и възлюблени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дърготърпение.
13 Amukkazikane myoyo umwi awumwi, amube aluzyalo umwi awumwi. Nakuti kuli uli akambo kumwenzinyina, umulekelele mbuli Mwami mbwakamulekelela.
Претърпявайте си един друг, и един на друг си прощавайте, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил вам, така прощавайте и вие.
14 Atala azintu zyoonse, amube aluyando, lulindondulo chaanzyo chabubotu.
А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство.
15 Luumuno lwa Leza lwendelezye mumyoyo yenu, nkambo kandulolu lumuno nchimwakayitilwa mumubili omwe. Amube akulumba.
И нека царува в сърцата ви Христовия мир, за който бяхте и призвани и в едно тяло; и бъдете благодарни.
16 Akube kuti Ijwi lya Kkilisito lipone mulindinywe, kuyiisya akululamikana umwi awumwi abusongo boonse, mukwimba nyimbo antembawuzyo anyimbo zyamumuya akulumba mumyoyo yenu kuli Leza.
Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост учете се и увещавайте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете на Бога с благодат в сърцата си.
17 Alimwi zyoonse nzimuchita, mumajwi amumichito, amuzichite zyoonse muzina lya Mwami Jesu. Amupe kulumba kuli Leza Taata kwinda mulinguwe.
и каквото и да вършите, словом или делом, вършете всичко в името на Господа Исуса, благодарещи чрез Него на Бога Отца.
18 Nobanakazi, amulifwinsye kubaalumi benu, nkambo nchicheelede mu Mwami.
Жени подчинявайте се на мъжете си, както прилича в Господа.
19 Nobaluumi, amuyande banakazi benu, nkabela mutanobi abukkali kulimbabo.
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте против тях.
20 Nobana, amuswilile bazyali benu muzintu zyoonse, nkambo eezi zilabotelezya mu Mwami.
Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
21 Nomataata, mutanokkalalili bana benu, kuchitila kuti baleke kusululwa.
Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
22 Nobazike, amulemeke basimalelo benu munyama amuzintu zyoonse, pepe chipameso biyo, mbuli bantu basikuupaupa, pesi amoyo wanchoonzyo. Muyowe Mwami.
Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за очи като човекоугодници, но със сърдечна простота, боейки се от Господа.
23 Zyoonse nzimuchita, mubeleke kuzwa kumuuya wa Leza alubo pepe kubantu.
Каквото и да вършите работете от сърце, като на Господа, а не като на човеци;
24 Mulizi kuti muyotambula kuzwa ku Mwami mpindu yalukono. Ngu Mwami Kkilisito ngumubelekela.
понеже знаете, че за награда от Господа ще получите наследството. Слугувайте на Господа Христа.
25 Nkambo kuliwoonse utachiti bululami ulatambula chisubulo chakutalulama kwakwe nkwachita, nkambo takulangwi chiimo chamuntu pe.
Защото, който струва неправда, ще получи обратно неправдата си, и то без лицеприятие.

< Ba Kkolose 3 >