< 1 Ba Kkolinto 16 >
1 Lino mukulanga kubunganizya kwabantu basalala baLeza: Mbuli mbundakakalayilila mbungano zyaku Galantiya, lino, anywebo mwalelede kuchita.
А щодо складо́к на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галаті́йських.
2 Mubuunsi bwakusanguna bwamviki, umwi awumwi wanu welede kubikka chimwi ambali alimwi akuchibamba, mbuli mbwajana. Muchite eehi kuti kutazobi kubunganya eelyo nintaboole.
А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складо́к не робити тоді, аж коли я прийду́.
3 Naa ndaboola, kuli naba ni ooyo ngumuzuminina, ndiyoomupa magwalo, amanjililo kuli mbabo alimwi ndiyomutumizya achipo chanu kuJelusalema.
А коли я прийду́, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови відне́сли до Єрусалиму.
4 Kuti kachili kabotu kuli ndime kwiinka lubo, bayoyinka andime.
А коли ж і мені випада́тиме йти, то зо мною піду́ть.
5 Pesi ndiyosika kuli ndinywe nindiyoyinda kuMasedoniya. Nkambo ndiyoyinda mu Masedoniya.
Я прибуду до вас, коли перейду́ Македо́нію, бо прохо́джу через Македонію.
6 Ambweni ndilakonzya kukkala andinywe nikuba kumana chilimu, kuchitila kuti ngamulandigwasya a lweendo lwangu, kufumbwa nkundinga ndilayinka.
А в вас, коли трапиться, я поживу́ або й перези́мую, щоб мене провели́ ви, куди я піду́.
7 Nkambo tandilombozyi kumubona pe lino kukumuswaya kwangu kwakwinda luzutu. Nkambo ndilaabulangizi bwakuba achiindi chilamfu kandili andinywe, kuti Mwami wazumizya.
Не хо́чу я бачитись з вами тепер мимохі́дь, але сподіва́юся деякий час перебути у вас, як дозволить Госпо́дь.
8 Pesi ndiyokkala muEfesasi do mane Pentekkositi,
А в Ефе́сі пробу́ду я до П'ятдеся́тниці,
9 nkambo mulyango ukwazeme wajuluka kuli ndime, alimwi kuli zyiingi zikachizya.
бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників.
10 Lino naa Timoti wasika, mubone kuti waba andinywe akutayowa pe, nkambo ulikubeleka chakuminwa kumulimu waMwami, mbuli mbundilikuchita.
Коли ж при́йде до вас Тимофі́й, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо ді́ло Господнє він робить, як і я.
11 Kutabi nikuba umwi umusampawula. Mumugwasye munzila yakwe muluumuno, kuchita kuti azoboole kulindime. Nkambo ndilikumulangilila kuboola ababunyina.
Тому́ то нехай ним ніхто не пого́рджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чека́ю його з брата́ми.
12 Lino mukulanga mukwesu Apolosi, ndakamusungwazya kapati kuti amuswaye antoomwe ababunyina. Pesi nikuba biyeni tekwakali kuyanda kwakwe pe kuti aboole lino. Nikuba boobo, uzoboola kuti chiindi chaba kabotu.
А щодо брата Аполло́са, то я ду́же благав був його, щоб прийшов до вас з брата́ми, та охоти не мав він прибути тепер, але при́йде, як матиме час відповідний.
13 Muchenjele, mukakatile mulusyomo, muchite mbuli baalumi, musime.
Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
14 Muchite kuti zyoonse nzimuchita zyiitwe muluyando.
хай з любов'ю все робиться у вас!
15 Mulilizi isuwa lya Sitefanasi, kuti bakali njimichelo yakusanguna yaAchayila, alimwi bakalipeda kumulimu wabantu ba Leza basalala. Lino ndamwaambila inywe, bakwesu,
Благаю ж вас, браття, — знаєте ви дім Степанів, що в Аха́ї він пе́рвісток, і що службі святим присвяти́лись вони, —
16 kuti mube mukulifwinsya kubantu baliboobo alimwi akuli woonse ugwasizya mumulimu alimwi kaminwa andiswe.
і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працю́є.
17 Ndilabotelwa kuboola kwaSitefanasi, Fotunatasi, alimwi a Achayikkasi. Bakayiizyiita mukutaba kwako.
Я тішусь з при́ходу Степана, і Фортуна́та, і Аха́їка, бо вашу відсутність вони заступили,
18 Nkambo bakatontozya muuya wangu awanu. Mpawo eelyo, amubayeye bantu bali mbuli mbabo.
бо вони заспоко́їли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
19 Imbungano zyaku Asiya zilamwanzya. Akwila a Pulisila baamwanzya muMwami ambungano eeyo ilimumunzi wabo.
Вітають вас азійські Церкви́; Аки́ла й Приски́лла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
20 Boonse beenzuma balamwaanzya. Mwaanzyane umwi awumwi alumyonto lusalala
Вітають вас усі брати. Вітайте один о́дного святим поцілунком.
21 Ime, ndiPawulo, ndilemba eechi aluboko lwangu.
Привіта́ння моєю рукою Павловою.
22 Kuti umwi katamuyandipe Mwami, ngatukwe.
Коли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́!
23 Luzyalo lwaMwami wesu Jesu alube andinywe.
Благода́ть Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
24 Luyando lwangu alube andinywe moonse kuli Kilisito Jesu.
Любов моя з вами всіма́ у Христі Ісусі, амі́нь!