< Zekaria 8 >

1 Wach Jehova Nyasaye Maratego nochako obirona kendo.
بار دیگر پیام خداوند لشکرهای آسمان بر من نازل گردید:
2 Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego wacho: “An gi nyiego maduongʼ nikech Sayun; kendo nyiego omaka malich nikech dalano.”
«خداوند لشکرهای آسمان چنین می‌فرماید: از آنچه که دشمنان بر سر اورشلیم آورده‌اند بسیار خشمگین هستم، زیرا من اورشلیم را دوست دارم.
3 Ma e gima Jehova Nyasaye wacho: “Abiro duogo Sayun mi adag Jerusalem. Eka Jerusalem noluong ni Dala Maduongʼ Mar Tim Makare, kendo got mar Jehova Nyasaye Maratego noluong ni Got Maler.”
اکنون به سرزمین خود اورشلیم باز می‌گردم و در آنجا ساکن می‌شوم؛ و اورشلیم،”شهر امین“و کوه خداوند لشکرهای آسمان”کوه مقدّس“نامیده خواهد شد.
4 Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego wacho: “Chwo gi mon mahikgi ngʼeny biro bet e yore mag Jerusalem kendo, ka moro ka moro kuomgi sirore gi luth nikech hike ngʼeny.
«خداوند لشکرهای آسمان چنین می‌فرماید: اورشلیم بار دیگر آباد خواهد شد و مردان و زنان سالخورده عصا به دست باز در میدانهای شهر خواهند نشست،
5 Yawuowi gi nyiri nopongʼ yore mag dala ka gitugoe.”
و کوچه‌های آن از بچه‌هایی که سرگرم بازی هستند پر خواهند شد.
6 Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego wacho: “Ni ogendini mantie mane odongʼ kuom ji chakre ndalono to nyalo neno ni gima kama ok nyal timorena; to an bende dobedna gima ok nyalre?” Jehova Nyasaye Maratego ema owacho.
«خداوند لشکرهای آسمان چنین می‌فرماید: این شاید برای شما که بازماندگان قوم هستید باورکردنی نباشد، ولی انجام آن برای من کار آسانی است. این است آنچه خداوند لشکرهای آسمان می‌فرماید.
7 Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego wacho: “Abiro reso joga e lwet pinje man yo wuok chiengʼ gi yo podho chiengʼ.
خداوند لشکرهای آسمان می‌فرماید: مطمئن باشید که من قوم خود را از مشرق و مغرب و هر جایی که پراکنده شده باشند نجات می‌دهم
8 Abiro dwogogi mondo gichak gidag Jerusalem; gibiro bedo joga, kendo kaka Nyasachgi abiro bedonegi ja-adiera kod tim makare.”
و آنها را برمی‌گردانم تا در کمال امنیت در اورشلیم ساکن شوند. آنها قوم من، و من خدای آنها خواهم بود و با عدالت و راستی بر ایشان حکمرانی خواهم کرد.
9 Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego wacho: “Un joma winjo wechegi mane jonabi mane nitie e kinde mane iketo mise mar od Jehova Nyasaye Maratego owuoyoe, koro beduru mondo hekalu oger.
«خداوند لشکرهای آسمان می‌فرماید: حال، دست به کار شوید و با دلگرمی کار کنید، زیرا از هنگامی که پی ریزی خانهٔ خداوند لشکرهای آسمان را شروع کردید، انبیا با سخنان خود پیوسته شما را تشویق کرده‌اند.
10 Ka kindeno ne pok ochopo, ne onge chudo mane ichulo ji kata jamni. Onge ngʼama ne nyalo timo tijene mapile gi kwe nikech jasike, nikech namiyo ngʼato ka ngʼato olokore jasik nyawadgi,
زیرا پیش از اینکه کار نوسازی معبد شروع شود، هیچ مزدی برای کار مردم و هیچ پولی برای کرایۀ حیوان نبود، و مسافران از خطر دشمن در امان نبودند. من هر کس را بر ضد همسایه‌اش برانگیخته بودم.
11 to koro sani ok abi timo ne joma odongʼ kuom jogi kaka ne atimo e kinde mokalo,” Jehova Nyasaye Maratego owacho.
ولی خداوند لشکرهای آسمان می‌فرماید: اکنون دیگر با بازماندگان قومم مثل گذشته عمل نخواهم کرد.
12 “Kodhi notwi maber, mzabibu nonyag olembe, cham nochieg e piny, kendo polo nochiw tho margi. Abiro chiwo gigi duto kaka girkeni ni joma odongʼ kuom jogi.
به طوری که در صلح و آرامش کشت و زرع خواهید کرد و محصول فراوان به دست خواهید آورد. درختان انگور از میوه پر خواهند شد و بر زمین باران فراوان خواهد بارید. تمام این برکات نصیب بازماندگان قوم خواهند شد.
13 Mana kaka usebedo gima ikwongʼo e dier ogendini, yaye Juda gi Israel, e kaka koro abiro resou, mi udok joma ji yudo gweth kuomgi. Kik ubed maluor, to beduru gi chir.”
پیش از این، قومهای دیگر یهودا و اسرائیل را ملعون می‌دانستند. اما اکنون من شما را نجات خواهم داد تا مبارک باشید. پس نترسید، بلکه قوی باشید و مشغول بازسازی معبد شوید.
14 Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego wacho: “Mana kaka ne asechano mar kelonu masira, kendo kane kwereu owangʼo iya,” Jehova Nyasaye owacho.
«زیرا خداوند لشکرهای آسمان می‌فرماید: وقتی اجداد شما مرا خشمگین ساختند، تصمیم گرفتم شما را مجازات کنم؛ و خداوند لشکرهای آسمان می‌گوید که از این کار چشم‌پوشی نکردم.
15 “E yo machal kamano, koro achano mar timo maber kendo ni Jerusalem kod Juda, omiyo kik uluor.
اما الان تصمیم دارم اورشلیم و خاندان یهودا را برکت دهم. پس نترسید!
16 Magi e gik monego utim: Wachuru adiera ne joweteu kendo ngʼaduru bura makare kendo mowinjore e uteu mag ngʼado bura;
اما وظیفهٔ شما این است: گفتار هر یک از شما با همسایه‌تان راست باشد. در محکمه‌های خود عادلانه رأی دهید تا صلح و آشتی برقرار شود.
17 kik uchan timo marach ni joma ukiewogo, kendo kik uher kwongʼoru gi miriambo. Ok adwar gigi duto,” Jehova Nyasaye owacho.
در فکر اذیت دیگران نباشید و قسم دروغ نخورید، چون من از این کارها نفرت دارم.»
18 Wach Jehova Nyasaye Maratego nochako obirona.
پیام دیگری از جانب خداوند لشکرهای آسمان بر من نازل شد:
19 Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego wacho: “Riyo kech mitimo e dwe mar angʼwen, gi mar abich, gi mar abiriyo, gi mar apar biro bedo kinde mag mor gi ilo kendo gibiro doko kinde mag sewni moyier mag mor ne jo-Juda. Emomiyo heruru adiera kod kwe.”
«خداوند لشکرهای آسمان چنین می‌فرماید: روزه‌ها و ایام سوگواری‌ای که در ماههای چهارم، پنجم، هفتم و دهم برگزار می‌کردید به پایان خواهند رسید و این مراسم به اعیاد شاد و پرنشاط تبدیل خواهند شد! پس شما نیز ای مردمان یهودا، از این به بعد راستی و صلح را دوست بدارید.»
20 Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego wacho: “Ogendini mopogore opogore mathoth kod ji modak e mier madongo bende nobi,
خداوند لشکرهای آسمان چنین می‌فرماید: «مردمان بسیاری از ممالک جهان به اورشلیم هجوم خواهند آورد.
21 kendo ji modak e dala maduongʼ machielo ni wach ni, ‘Wadhiuru riat mondo walam Jehova Nyasaye kendo wadwar Jehova Nyasaye Maratego, an to eri asewuok adhi.’
ساکنان یک شهر به ساکنان شهر دیگر خواهند گفت:”بیایید به اورشلیم برویم و از خداوند بخواهیم ما را برکت دهد. بیایید خداوند لشکرهای آسمان را پرستش کنیم. من تصمیم دارم بروم.“
22 Kendo ogendini mangʼeny kod pinje maroteke nobi Jerusalem mondo odwar Jehova Nyasaye Maratego mondo gilame.”
آری، بسیاری از مردم، و حتی قومهای بزرگ به اورشلیم نزد خداوند لشکرهای آسمان خواهند آمد تا او را عبادت نموده از او طلب برکت کنند.
23 Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego wacho: “E ndalogo ji apar moa e dhoudi mopogore opogore kendo mawacho dhok mopogore opogore nomak riak law ja-Yahudi moro motegno kawacho ni, ‘Yie mondo wadhi kodu, nikech wasewinjo ni Nyasaye nikodu.’”
خداوند لشکرهای آسمان چنین می‌فرماید: در آن روزها ده نفر از قومهای مختلف دست به دامن یک نفر یهودی شده خواهند گفت: ما را نیز با خود ببر چون می‌دانیم خدا با توست.»

< Zekaria 8 >