< Zekaria 8 >

1 Wach Jehova Nyasaye Maratego nochako obirona kendo.
The word of YHWH of hosts came to me.
2 Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego wacho: “An gi nyiego maduongʼ nikech Sayun; kendo nyiego omaka malich nikech dalano.”
Thus says YHWH of hosts: "I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath."
3 Ma e gima Jehova Nyasaye wacho: “Abiro duogo Sayun mi adag Jerusalem. Eka Jerusalem noluong ni Dala Maduongʼ Mar Tim Makare, kendo got mar Jehova Nyasaye Maratego noluong ni Got Maler.”
Thus says YHWH: "I have returned to Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem. Jerusalem shall be called 'The City of Truth;' and the mountain of YHWH of hosts, 'The Holy Mountain.'"
4 Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego wacho: “Chwo gi mon mahikgi ngʼeny biro bet e yore mag Jerusalem kendo, ka moro ka moro kuomgi sirore gi luth nikech hike ngʼeny.
Thus says YHWH of hosts: "Old men and old women will again dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.
5 Yawuowi gi nyiri nopongʼ yore mag dala ka gitugoe.”
The streets of the city will be full of boys and girls playing in its streets."
6 Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego wacho: “Ni ogendini mantie mane odongʼ kuom ji chakre ndalono to nyalo neno ni gima kama ok nyal timorena; to an bende dobedna gima ok nyalre?” Jehova Nyasaye Maratego ema owacho.
Thus says YHWH of hosts: "If it is marvelous in the eyes of the remnant of this people in those days, should it also be marvelous in my eyes?" says YHWH of hosts.
7 Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego wacho: “Abiro reso joga e lwet pinje man yo wuok chiengʼ gi yo podho chiengʼ.
Thus says YHWH of hosts: "Look, I will save my people from the east country, and from the west country;
8 Abiro dwogogi mondo gichak gidag Jerusalem; gibiro bedo joga, kendo kaka Nyasachgi abiro bedonegi ja-adiera kod tim makare.”
and I will bring them, and they will dwell in the midst of Jerusalem; and they will be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness."
9 Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego wacho: “Un joma winjo wechegi mane jonabi mane nitie e kinde mane iketo mise mar od Jehova Nyasaye Maratego owuoyoe, koro beduru mondo hekalu oger.
Thus says YHWH of hosts: "Let your hands be strong, you who hear in these days these words from the mouth of the prophets who were in the day that the foundation of the house of YHWH of hosts was laid, even the temple, that it might be built.
10 Ka kindeno ne pok ochopo, ne onge chudo mane ichulo ji kata jamni. Onge ngʼama ne nyalo timo tijene mapile gi kwe nikech jasike, nikech namiyo ngʼato ka ngʼato olokore jasik nyawadgi,
For before those days there was no wages for man, nor any wages for an animal; neither was there any peace to him who went out or came in, because of the adversary. For I set all men everyone against his neighbor.
11 to koro sani ok abi timo ne joma odongʼ kuom jogi kaka ne atimo e kinde mokalo,” Jehova Nyasaye Maratego owacho.
But now I will not be to the remnant of this people as in the former days," says YHWH of hosts.
12 “Kodhi notwi maber, mzabibu nonyag olembe, cham nochieg e piny, kendo polo nochiw tho margi. Abiro chiwo gigi duto kaka girkeni ni joma odongʼ kuom jogi.
"For the seed of peace and the vine will yield its fruit, and the ground will give its increase, and the heavens will give their dew; and I will cause the remnant of this people to inherit all these things.
13 Mana kaka usebedo gima ikwongʼo e dier ogendini, yaye Juda gi Israel, e kaka koro abiro resou, mi udok joma ji yudo gweth kuomgi. Kik ubed maluor, to beduru gi chir.”
It shall come to pass that, as you were a curse among the nations, house of Judah and house of Israel, so will I save you, and you shall be a blessing. Do not be afraid. Let your hands be strong."
14 Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego wacho: “Mana kaka ne asechano mar kelonu masira, kendo kane kwereu owangʼo iya,” Jehova Nyasaye owacho.
For thus says YHWH of hosts: "As I thought to do evil to you, when your fathers provoked me to wrath," says YHWH of hosts, "and I did not repent;
15 “E yo machal kamano, koro achano mar timo maber kendo ni Jerusalem kod Juda, omiyo kik uluor.
so again have I thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Do not be afraid.
16 Magi e gik monego utim: Wachuru adiera ne joweteu kendo ngʼaduru bura makare kendo mowinjore e uteu mag ngʼado bura;
These are the things that you shall do: speak every man the truth with his neighbor. Execute the judgment of truth and peace in your gates,
17 kik uchan timo marach ni joma ukiewogo, kendo kik uher kwongʼoru gi miriambo. Ok adwar gigi duto,” Jehova Nyasaye owacho.
and let none of you devise evil in your hearts against his neighbor, and love no false oath: for all these are things that I hate," says YHWH.
18 Wach Jehova Nyasaye Maratego nochako obirona.
The word of YHWH of hosts came to me.
19 Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego wacho: “Riyo kech mitimo e dwe mar angʼwen, gi mar abich, gi mar abiriyo, gi mar apar biro bedo kinde mag mor gi ilo kendo gibiro doko kinde mag sewni moyier mag mor ne jo-Juda. Emomiyo heruru adiera kod kwe.”
Thus says YHWH of hosts: "The fasts of the fourth fifth, seventh, and tenth months shall be for the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts. Therefore love truth and peace."
20 Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego wacho: “Ogendini mopogore opogore mathoth kod ji modak e mier madongo bende nobi,
Thus says YHWH of hosts: "Many peoples and the inhabitants of many cities will yet come;
21 kendo ji modak e dala maduongʼ machielo ni wach ni, ‘Wadhiuru riat mondo walam Jehova Nyasaye kendo wadwar Jehova Nyasaye Maratego, an to eri asewuok adhi.’
and the inhabitants of one shall go to another, saying, 'Let us go speedily to entreat the favor of YHWH, and to seek YHWH of hosts. I will go also.'
22 Kendo ogendini mangʼeny kod pinje maroteke nobi Jerusalem mondo odwar Jehova Nyasaye Maratego mondo gilame.”
Yes, many peoples and strong nations will come to seek YHWH of hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of YHWH."
23 Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego wacho: “E ndalogo ji apar moa e dhoudi mopogore opogore kendo mawacho dhok mopogore opogore nomak riak law ja-Yahudi moro motegno kawacho ni, ‘Yie mondo wadhi kodu, nikech wasewinjo ni Nyasaye nikodu.’”
Thus says YHWH of hosts: "In those days, ten men will take hold, out of all the languages of the nations, they will take hold of the skirt of him who is a Jew, saying, 'We will go with you, for we have heard that God is with you.'"

< Zekaria 8 >